廣告

bung-hole 的詞源

bung-hole(n.)

也稱 bunghole,指“桶中用來灌裝的孔,由塞子封閉”,起源於1570年代的 bung(名詞)和 hole(名詞)。在1600年左右,這個意義擴展到“肛門”。

相關條目

15世紀中期,“桶的大塞子”,起源不明,可能來自中荷蘭語 bonge “塞子”; 或者來自法語 bonde “塞子,桶塞”(15世紀),可能源自日耳曼語(或者日耳曼語可能從羅曼語借來),或者來自高盧語 *bunda(比較古愛爾蘭語 bonn,蓋爾語 bonn,威爾士語 bon “腳底,腳底板”)。這些來源可能一個或兩個都最終來自拉丁語 puncta 的“孔”意義(來自 PIE 詞根 *peuk- “刺”)。從1570年代開始,轉移到了桶口本身(也是 bung-hole)。

古英語的 hol(形容詞)意指「中空的、凹陷的」。作為名詞時,則指「空洞的地方、洞穴、孔口或穿孔」。這個詞源自原始日耳曼語 *hulan,同樣的詞根在古撒克遜語、古弗里斯語、古高地德語中也有類似的表達,如 holhoolholr 和德語的 hohl,都意指「中空的」。在哥德語中,則有 us-hulon,意為「挖空」。這一詞根可追溯至原始印歐語根 *kel- (1) ,意為「覆蓋、隱藏、保護」。作為形容詞使用時,最終被 hollow 取代,而後者在古英語中最初僅作名詞,意指「某些野生動物挖掘的棲息地」。

作為一個帶有輕蔑意味的詞,指「小而陰暗的住所或居所」,最早可追溯至1610年代。1760年起,開始用來形容「困境、麻煩或混亂」。而在14世紀中期,則隱含地用作粗俗俚語,指代「陰部」。高爾夫球運動中的 hole-in-one 這一表達出現於1914年;作為動詞短語則可追溯至1913年。短語 need (something) like a hole in the head,意指某物無用或有害,最早記錄於1944年的娛樂出版物中,可能是對某個意第緒語表達的翻譯,例如 ich darf es vi a loch in kop

    廣告

    bung-hole 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「bung-hole

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of bung-hole

    廣告
    熱門詞彙
    廣告