這是一種類似於撞球的遊戲,最早出現於1808年;其名稱可能源自早期的 pool,意指「一群人一起玩遊戲,每個人都下注一筆錢」,這個意義在1690年代的紙牌遊戲中已有證據。與兩人對抗的撞球不同,桌球遊戲通常需要多位玩家;pool 可能指的是這個團體,或者是他們所下注的金錢。
這個詞來自法語 poule,意為「賭注、戰利品、掠奪物」,其來源尚不明確。它的意義演變可能來自於口語或諺語用法的 poule,「母雞」(源自古法語 poille,參見 pullet)。早期英語中的拼寫 pooile(1610年代)也暗示了法語 peuille,「新鑄幣的一部分,為了檢測而切下來的」,據說是因為它們被包裹的方式而得名,與英語中的 pall (n.) 來自同一拉丁語詞源。
OF THE GAME.
It must be played with coloured balls, or with balls numbered seriatim, and with as many as there are players; or it may be played with two balls only; but the first method is most in vogue.
ROTATION. Each player is permitted to have three lives at the commencement; first of all paying his stake to the marker immediately upon his receiving his ball. The white ball, or No. 1, is to begin by placing his ball on the winning and losing spot No. 2 to play at No. 1 and all the players in regular succession as they must of necessity be marked upon the board, playing at the last player until a life be lost, and then the nearest ball is to be played at.
[Colonel B*****, "How to Play Billiards and Pool," 1842]
關於遊戲規則。
必須使用彩色球,或是編號球,數量與玩家人數相同;也可以僅用兩顆球進行遊戲,但第一種方法最為流行。
旋轉制。每位玩家在開始時被允許擁有三條命;首先,玩家在獲得球後,立即將賭注支付給記分員。白球或編號1的球應放置在贏球和輸球點編號2,然後依次擊打編號1,所有玩家必須按照記錄在板上的順序進行,直到某位玩家失去一條命,然後再擊打最近的球。
[B*****上校,《如何玩撞球和桌球》,1842年]
Billiards, a fascinating and destructive game, is equally universal ; I mean not the general game, but a species commonly called pool, which is played at almost every table ; our youth haunt these places with unaccountable eagerness, and stake large deposits on the uncertainty of a few minutes. ["The Eye," Philadelphia, March 24, 1808]
撞球,這是一種迷人且具破壞性的遊戲,幾乎無處不在;我指的不是一般的撞球遊戲,而是一種通常稱為 pool 的變體,幾乎在每張桌子上都能找到;我們的年輕人對這些地方充滿了難以理解的熱情,並在短短幾分鐘內的變數上下注巨額金錢。[《眼睛》,費城,1808年3月24日]
「共同資源池」的意義出現於1917年。「共享職責或技能的團體」(如 typist pool 等)則始於1920年。1933年起,它被證實是 football pool(足球賭注池)的縮寫。
Pool shark 這個詞最早出現於1898年。短語 dirty pool,意指「不光彩或不道德的行為」,特別是在政治領域(1951年),雖然源於桌球遊戲,但 dirty pool of politics 這一表達,結合了 pool (n.1) 的意象,早在1871年就有記錄,並在20世紀初期已被廣泛使用。