廣告

carbonara 的詞源

carbonara(n.)

在烹飪中,這是一道意大利麵料理,通常搭配由雞蛋、起司以及培根或火腿條製成的醬汁。這個詞最早出現於1958年,來自意大利語的spaghetti alla carbonara,在英語中早在1954年就有記錄,而在意大利語中則可追溯至1948年。據說這道菜源自羅馬。 或許與carbonara(意為「炭窯」)有關。一篇1954年的House Beautiful文章指出,這道菜因為是專業炭燒工人的最愛而得名,而這些工人在意大利語中被稱為carbonaro。人們可能會期待這樣的名稱會演變為spaghetti al carbonaro,而不是帶有女性後綴的alla carbonara,但可以參考marinara。此外,Carbonara也是一個合法的意大利姓氏,或許這道菜是以某位人士的名字命名的(可以參考Alfredo)。這個姓氏通常是地名衍生的,適用於一些富含煤礦的地方。

到1954年,這道菜也被稱為maccheroni alla carbonara,但這可能是因為英語中將通心粉泛指為任何麵條(參見macaroni)。在更早的意大利語中,還有一道名為polenta alla carbonara的料理,主要成分包括奶油、起司、香腸和豆子。

相關條目

作為一種白醬類型,1980年起使用。以創造這道菜的餐廳命名,而該餐廳又是以其業主Alfredo di Lelio(1882 - 1959)的名字命名。關於Alfredo的詞源,請參見:Alfred

Alfredo的菜餚最初的名稱似乎僅僅是fettuccine al burro(“奶油寬麵”),早期的描述指出這是用帕爾馬奶酪和黃油混合而成的意大利麵,並由Alfredo本人在桌邊攪拌“至少五分鐘”。

Most travellers would blush to admit they had been in Rome and had not eaten Alfredo's fettucine [sic] al burro, a sort of macaroni with butter which has netted Alfredo both fame and fortune. [Clara E. Laughlin, So You’re Going to Rome: And if I Were Going With You, These Are the Things I’d Invite You to Do, 1928.]
大多數旅客會羞愧地承認,他們曾經在羅馬卻沒有品嚐過Alfredo的fettucine[sic] al burro,這是一種黃油意大利麵,為Alfredo贏得了名聲和財富。[Clara E. Laughlin, So You’re Going to Rome: And if I Were Going With You, These Are the Things I’d Invite You to Do, 1928.]

後來的模仿版本添加了牛奶、大蒜等成分,有時通過基於麵糊的醬汁而不是通過大量攪拌來實現乳化。到1950年,這道菜被稱為fettuccine all'Alfredo,到1973年則被稱為fettuccine Alfredo

「由乾燥小麥漿製成的管狀食品」[Klein],起源於1590年代的南意大利方言 maccaroni(意大利語 maccheroni),是 maccarone 的複數形式,指一種由麵粉、起司和奶油製成的糊狀食品。這個詞可能來自 maccare,意為「撞傷、搗碎、壓碎」,具體來源不明;或者源自晚期希臘語 makaria,意指「由大麥製成的食品」。在中古英語中,這道菜被稱為 macrouns(14世紀末)。

直到20世紀,這仍然是英語使用者中唯一廣為人知的意大利面,而像 chow mein 這樣的菜餚因缺乏更好的詞彙而被描述為「通心粉」。

最初被視為意大利(特別是那不勒斯和熱那亞)的主要食品,1769年起在英語中被用來指「花花公子,愛打扮的人」(在「Yankee Doodle」中,「典型的優雅青年」就是這個意思),因為在當時英國這是一道異國情調的菜餚,而一些曾經遊歷歐洲的年輕人則開始模仿法國和意大利的時尚與口音(並因此受到諷刺)。

據說到1764年,英國已經出現了一個 Macaroni Club,由一些年輕人組成,他們試圖將大陸的優雅服飾和舉止引入英國,這也是該詞在英語中使用的直接來源。因此,macaroni 這個詞後來被延伸用來指「混合體;為了取悅閒暇的幻想而製作的奢華事物」(到1884年)。

意大利醬汁的一種類型,1897年(作為salsa marinara.)。現在被稱為番茄醬,最早的版本不一定以番茄為基礎,但這種類型在1920年代被記錄。早期英語中是zuppa alla marinara(1864年),顯然是一種海鮮湯。它也是一種類型的意大利民謠的名稱。來自意大利語marinara,有時翻譯為「海軍」,但顯然不是一個常見的詞,主要用於指衣物。OED將其翻譯為「水手風格」。如果這是正確的,那麼它來自與mariner相同的拉丁語來源。

意大利語中最古老的 marinara 醬食譜不包括番茄,似乎更像是醋和香草的準備,類似於舊式的aspic。烹飪書描繪它用於肉類和雞蛋。在18世紀和19世紀的英語烹飪書中可以找到類似的醬汁,法語名稱為à la Marinière.

    廣告

    carbonara 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「carbonara

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of carbonara

    廣告
    熱門詞彙
    廣告