想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
起泡酒,1660年代,源自法語,縮寫自 vin de Champagne “香檳酒”,該酒是在法國東北部的前省份 Champagne 製造的,該地名在詞源上意爲“開放的鄉村”(見 campaign(n.))。最初指來自該地區的任何葡萄酒(特別是來自蘭斯南部的葡萄園),然後這個意義逐漸縮小到那裏製造的“起泡”葡萄酒(起泡是人工製造的),到18世紀後期擴展到任何地方製造的起泡酒。
也來自:1660s
1640年代,“軍隊在野外的行動”,在一個季節、一個特定的地區或一個明確的企業中進行; 來自法語 campagne “戰役”,字面意思是“開闊的鄉村”,來自古法語 champagne “鄉村,開闊的鄉村”(適合軍事演習),來自晚期拉丁語 campania “平原”(意大利語 campagna,西班牙語 campaña,葡萄牙語 campanha 的來源),來自拉丁語 campus “田野”(參見 campus)。
舊時的軍隊在冬季住在營房裏,在夏季走向“開闊的田野”尋求戰鬥。這個意思被概括爲“爲完成某個目的而持續或積極的攻擊行動”(1790年); 在美國,特別是指“選舉前的政治活動,以組織行動影響選民”[DAE],始於1809年。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of champagne