大約在公元1200年,「改變、使不同、變更」這個意思開始出現(及物動詞)。到了13世紀初,這個詞又被用來表示「用一個東西替代另一個東西」。到了13世紀中期,它的意思進一步發展為「使某物變成與原來不同的樣子,或使其從一種狀態轉變為另一種狀態」。而從13世紀晚期開始,它還可以作不及物動詞,表示「變得不同,發生變化」。這個詞源自古法語的 changier,意為「改變、變更;交換、替換」,而古法語又源自晚期拉丁語的 cambiare,意為「以物易物、交換」,這是拉丁語 cambire 的延伸形式,原本也有「交換、易物」的意思。
據說這個詞可能起源於凱爾特語,來自原始印歐語根 *kemb-,意為「彎曲、扭曲」(其意義可能從「轉變」演變為「改變」,再到「以物易物」)。這個詞與古愛爾蘭語的 camm(意為「彎曲的、曲折的」)有親緣關係;中愛爾蘭語的 cimb 意為「貢品」,而 cimbid 則意為「囚犯」。參見 cant (n.2)。
大約在公元1300年,這個詞又被用來表示「經歷變化,變得不同」。部分用法可能源自 exchange 的縮寫形式。從14世紀晚期開始,這個詞特別用來指「以較小的同類物品作為等價物進行交換」(通常指金錢)。而「脫下衣服換上其他衣物」這一意義則出現於15世紀晚期。相關詞彙有:Changed; changing。而 change (one's) mind 這一表達則出現在1590年代。