古英語 mara “更大的,相對更大的,更多的,更強大的”,用作 micel “偉大”的比較級(見 mickle),源自原始日耳曼語 *maiz(也源自古撒克遜語 mera,古諾爾斯語 meiri,古弗里斯蘭語 mara,中古荷蘭語 mere,古高地德語 meriro,德語 mehr,哥特語 maiza),源自原始印歐語 *meis-(也源自阿維斯塔語 mazja “更大”,古愛爾蘭語 mor “偉大”,威爾士語 mawr “偉大”,希臘語 -moros “偉大”,奧斯坎語 mais “更多”),也許源自一個 *me- “大”的詞根。
有時在古英語中用作副詞(“此外”),但古英語通常使用相關的 ma “更多”作爲副詞和名詞。這在中古英語中變成了 mo ,但在這個意義上, more 開始在後期中古英語中占主導地位。
"Take some more tea," the March Hare said to Alice, very earnestly.
"I've had nothing yet," Alice replied in an offended tone, "so I can't take more."
"You mean you can't take less," said the Hatter: "it's very easy to take more than nothing."
“請再喝點茶,”三月兔非常認真地對愛麗絲說。
“我還什麼都沒喝呢,”愛麗絲生氣地回答道,“所以我不能再喝了。”
“你的意思是你不能再少喝了,”帽匠說,“比什麼都不喝容易多了。”
作爲名詞,“更多的數量、數量或數字”,在古英語中。 More and more “越來越多”來自12世紀。 More or less “在更大或更小的程度上”來自13世紀初; 附加到陳述中表示接近但不精確,來自1580年代。 The more the merrier “人越多越開心”來自14世紀晚期(þe mo þe myryer)。