廣告

club-moss 的詞源

club-moss(n.)

1590年代,來自 club(n.)+ moss。因其豎立的孢子囊呈球棒狀而得名。

相關條目

約1200年,“手中揮舞並用作武器的粗棍”,源自古諾爾斯語 klubba “棍棒”或類似的斯堪的納維亞來源(比較瑞典語 klubba,丹麥語 klubbe),源自原始日耳曼語 *klumbon,與 clump(n.)有關。古英語中的這個詞是 sagolcycgel。指“用於遊戲的球棒或棍子”的具體意義始於15世紀中期。

撲克牌中的 club 花色(1560年代)使用了正確的名稱(西班牙語 basto,意大利語 bastone),但英語撲克牌上採用的圖案是法國三葉草。比較丹麥語 klr,荷蘭語 klaver “撲克牌中的梅花”,字面意思是“三葉草”。

“組織社交或促進某些共同目標的人羣”(1660年代)的意義顯然是從這個詞的動詞意義“像俱樂部一樣聚集”(1620年代)演變而來,然後作爲名詞,“人羣協會”(1640年代)。

We now use the word clubbe for a sodality in a tavern. [John Aubrey, 1659]
“我們現在用 clubbe 這個詞來表示在酒館裏的一個團體。”[約翰·奧布里,1659年]
Admission to membership of clubs is commonly by ballot. Clubs are now an important feature of social life in all large cities, many of them occupying large buildings containing reading-rooms, libraries, restaurants, etc. [Century Dictionary, 1902]
加入俱樂部的會員通常是通過投票決定的。俱樂部現在是所有大城市社交生活的重要組成部分,其中許多俱樂部佔據着大型建築,包括閱覽室、圖書館、餐廳等。[世紀詞典,1902年]
I got a good mind to join a club and beat you over the head with it. [Rufus T. Firefly] 
我想加入一個俱樂部,然後用它打你的頭。[魯弗斯·T·火鳥]

Join the club “成爲有共同經歷的一羣人之一”是在1944年。Club soda 是在1881年,最初是一個專有名詞(坎特雷爾和科克蘭,都柏林)。Club car 是從1890年開始的,美國英語,最初是一輛豪華的鐵路公司俱樂部會員專用車廂; 後來是指任何配有椅子而不是長凳和其他設施的鐵路車廂(1917年)。因此, club 表示“介於頭等和普通車票之間的票價等級”(1978年)。

The club car is one of the most elaborate developments of the entire Commuter idea. It is a comfortable coach, which is rented to a group of responsible men coming either from a single point or a chain of contiguous points. The railroad charges from $250 to $300 a month for the use of this car in addition to the commutation fares, and the "club" arranges dues to cover this cost and the cost of such attendants and supplies as it may elect to place on its roving house. [Edward Hungerford, "The Modern Railroad," 1911]
俱樂部車是整個通勤理念中最精心設計的發展之一。它是一輛舒適的客車,租給一羣負責任的人,他們來自單一點或連續點的鏈。鐵路公司每月收取250至300美元的租金,以及通勤車費,而“俱樂部”則安排會費來支付這些費用以及它可能選擇放置在其漫遊房屋上的服務員和用品的費用。[愛德華·亨格福德,“現代鐵路”,1911年]

Club sandwich 記錄於1899年(據說是在紐約的薩拉託加鄉村俱樂部發明的),顯然是作爲俱樂部供應的一種三明治類型,或者因爲它的多層“甲板”讓人想起鐵路上的雙層俱樂部車廂。 

“小型、隱花草本植物羣”和“沼澤、泥炭沼澤”的意思是同一個詞:古英語 meos “苔蘚植物”和 mos “沼澤”; 兩者都來自原始日耳曼語 *musan(源頭還包括古高地德語 mios 、丹麥語 mos 、德語 Moos),部分來自古諾爾斯語 mosi “苔蘚、沼澤”,以及中世紀拉丁語 mossa “苔蘚”,源自同一的日耳曼語源。

這些來自原始印歐語 *meus- “潮溼”,其派生詞指向沼澤和沼澤植被(源頭還包括拉丁語 muscus “苔蘚”,立陶宛語 mūsai “黴菌、黴斑”,古教會斯拉夫語 muchu “苔蘚”)。日耳曼語中的這個詞在兩個意義上都有,這是很自然的,因爲苔蘚是沼澤地帶的典型植物。無法確定哪個意義是最初的。關於“滾石不生苔”的諺語可以追溯到14世紀:

Selden Moseþ þe Marbelston þat men ofte treden. ["Piers Plowman," 1362]

Moss-agate “帶有苔蘚狀樹枝狀形態(由金屬氧化物引起)的瑪瑙石”來自1790年。斯科特(1805)重新使用了17世紀的 moss-trooper “在蘇格蘭邊境沼澤地帶出沒的自由掠奪者”(類似於 bog-trotter)。

    廣告

    club-moss 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「club-moss

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of club-moss

    廣告
    熱門詞彙
    廣告