廣告

club-foot 的詞源

club-foot(n.)

也稱 clubfoot,意爲“畸形腳”,起源於1530年代,源自 club(n.)和 foot(n.)。相關詞彙: Club-footed

相關條目

約1200年,“手中揮舞並用作武器的粗棍”,源自古諾爾斯語 klubba “棍棒”或類似的斯堪的納維亞來源(比較瑞典語 klubba,丹麥語 klubbe),源自原始日耳曼語 *klumbon,與 clump(n.)有關。古英語中的這個詞是 sagolcycgel。指“用於遊戲的球棒或棍子”的具體意義始於15世紀中期。

撲克牌中的 club 花色(1560年代)使用了正確的名稱(西班牙語 basto,意大利語 bastone),但英語撲克牌上採用的圖案是法國三葉草。比較丹麥語 klr,荷蘭語 klaver “撲克牌中的梅花”,字面意思是“三葉草”。

“組織社交或促進某些共同目標的人羣”(1660年代)的意義顯然是從這個詞的動詞意義“像俱樂部一樣聚集”(1620年代)演變而來,然後作爲名詞,“人羣協會”(1640年代)。

We now use the word clubbe for a sodality in a tavern. [John Aubrey, 1659]
“我們現在用 clubbe 這個詞來表示在酒館裏的一個團體。”[約翰·奧布里,1659年]
Admission to membership of clubs is commonly by ballot. Clubs are now an important feature of social life in all large cities, many of them occupying large buildings containing reading-rooms, libraries, restaurants, etc. [Century Dictionary, 1902]
加入俱樂部的會員通常是通過投票決定的。俱樂部現在是所有大城市社交生活的重要組成部分,其中許多俱樂部佔據着大型建築,包括閱覽室、圖書館、餐廳等。[世紀詞典,1902年]
I got a good mind to join a club and beat you over the head with it. [Rufus T. Firefly] 
我想加入一個俱樂部,然後用它打你的頭。[魯弗斯·T·火鳥]

Join the club “成爲有共同經歷的一羣人之一”是在1944年。Club soda 是在1881年,最初是一個專有名詞(坎特雷爾和科克蘭,都柏林)。Club car 是從1890年開始的,美國英語,最初是一輛豪華的鐵路公司俱樂部會員專用車廂; 後來是指任何配有椅子而不是長凳和其他設施的鐵路車廂(1917年)。因此, club 表示“介於頭等和普通車票之間的票價等級”(1978年)。

The club car is one of the most elaborate developments of the entire Commuter idea. It is a comfortable coach, which is rented to a group of responsible men coming either from a single point or a chain of contiguous points. The railroad charges from $250 to $300 a month for the use of this car in addition to the commutation fares, and the "club" arranges dues to cover this cost and the cost of such attendants and supplies as it may elect to place on its roving house. [Edward Hungerford, "The Modern Railroad," 1911]
俱樂部車是整個通勤理念中最精心設計的發展之一。它是一輛舒適的客車,租給一羣負責任的人,他們來自單一點或連續點的鏈。鐵路公司每月收取250至300美元的租金,以及通勤車費,而“俱樂部”則安排會費來支付這些費用以及它可能選擇放置在其漫遊房屋上的服務員和用品的費用。[愛德華·亨格福德,“現代鐵路”,1911年]

Club sandwich 記錄於1899年(據說是在紐約的薩拉託加鄉村俱樂部發明的),顯然是作爲俱樂部供應的一種三明治類型,或者因爲它的多層“甲板”讓人想起鐵路上的雙層俱樂部車廂。 

「脊椎動物的腿部末端」,古英語的 fot 意思是「腳」,源自原始日耳曼語的 *fōts(這個詞也出現在古弗里西語的 fot、古薩克遜語的 fot、古北歐語的 fotr、丹麥語的 fod、瑞典語的 fot、荷蘭語的 voet、古高地德語的 fuoz、德語的 Fuß、哥特語的 fotus,都意指「腳」)。這個詞的詞源來自原始印歐語根 *ped-,同樣意為「腳」。複數形式 feet 是一個 i-mutation 的例子。

在古英語中,「尺」這個線性單位(具體長度隨時間變化),被認為是「一個人的腳的長度」,這是一個古老且廣泛使用的測量單位。在這個意義上,複數形式常常是 foot。目前的英寸和英尺的概念可以追溯到12世紀的英國教堂(參見 Flinders Petrie 的《歸納測量學》),但在中世紀英格蘭,「腳」的最常見長度是13.2英寸,這一標準在整個古地中海地區都很普遍。盎格魯-撒克遜人的腳長度顯然介於這兩者之間。

這三種單位都與羅馬人使用的單位相對應,並且很可能這三種長度都是盎格魯-撒克遜人從羅馬-不列顛人那裡學來的。「撒克遜的單位能夠延續到中世紀是最有可能的,因為諾曼人是統治階級,而非勞動階級。」[Flinders Petrie, 1877]。

中世紀的 Paul's Foot(14世紀末)是一個測量標準,刻在倫敦舊聖保羅大教堂一根柱子的底部。公制的 foot(晚期古英語,翻譯自拉丁語 pes 和希臘語 pous,意義相同)通常被認為代表一個腳的上升和下降:根據一些人的說法是計時,根據其他人的說法則是跳舞。

在中古英語中,foot 也可以指「一個人」(約公元1200年),因此出現了 non-foot,意為「沒有人」。其「底部或任何高大物體的最低部分」的意義始於約公元1200年。用於床、墳墓等,約公元1300年。

On foot 意為「步行」,約公元1300年。get off on the wrong foot(「腳踏錯誤的起點」)出現於1905年(而 right foot 則出現於1907年);put one's best foot foremost 首次記錄於1849年(莎士比亞在1596年使用了 the better foot before)。中古英語中有 evil-foot(副詞),意為「因厄運而不幸地」。

foot in (one's) mouth(「腳進入嘴中」)解釋為「說蠢話」的證據出現於1942年;表達 put (one's) foot in something(「將腳放入某物中」)意為「搞砸了」的說法則始於1823年。one foot in the grave(「一隻腳踏入墳墓」)意為「濒臨死亡」,出現於1844年。口語中的感嘆詞 my foot!(「我的腳!」)表達「輕蔑的反駁」[OED],證據出現於1923年,可能是對 my ass(「我的屁股!」)的委婉說法,後者的用法可追溯至1796年(參見 eyewash)。

    廣告

    club-foot 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「club-foot

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of club-foot

    廣告
    熱門詞彙
    廣告