廣告

come-at-able 的詞源

come-at-able(adj.)

"可接近的,可達到的",來自1680年代的 come + at + -able

相關條目

古英語 æt,源自原始日耳曼語 *at(也包括古諾爾斯語、哥特語 at 、古弗里斯蘭語 et 、古高地德語 az),源自 PIE 詞根 *ad- “到,近,於”。在德語和荷蘭語中消失了,它們使用了它們的等效詞 to; 然而,在斯堪的納維亞語中, to 已經消失, at 填補了它的位置。

At is used to denote relations of so many kinds, and some of these so remote from its primary local sense, that a classification of its uses is very difficult. [OED]
At 用於表示各種關係,其中一些與其主要的地方意義相去甚遠,因此對其用法進行分類非常困難。[OED]

在選擇 at churchin church 等之間, atinon 的區別在於涉及一些實際的聯繫; 崇拜者在 at 教堂; 旅遊者在 in 教堂。在19世紀,它被用來表示國家的方位(at the South)作爲國家的地區,後來的趨勢是使用 in

where 之後使用 at 的口語用法(如 where it's at 中)在巴特利特(1859)中有所記錄。At last 記錄於13世紀末; 副詞短語 at least 在1775年開始使用。中古英語中, At 與介詞自由搭配(如莎士比亞的 at after),但除了 at about 之外,這種用法已經消失。

“come”是一個基本的不及物動詞,古英語 cuman “帶着到達某個地方的目的或者爲了到達某個地方而移動; 也指出現、變得可察覺、恢復、到達、集合”(第四類強動詞; 過去式 cuomcom,過去分詞 cumen),源自原始日耳曼語 *kwem-(也是古撒克遜語 cuman 、古弗里斯蘭語 kuma 、中古荷蘭語 comen 、荷蘭語 komen 、古高地德語 queman 、德語 kommen 、古諾爾斯語 koma 、哥特語 qiman 的來源),源自 PIE 詞根 *gwa- “去,來”。

中古英語用 -o- 代替古英語的 -u- 是一種寫手的習慣,旨在避免在舊式手寫體中誤讀字母,因爲字母會擠在一起(參見 U)。現代過去式形式 came 是中古英語,可能來自古諾爾斯語 kvam,取代了古英語 cuom

“發生,出現”的意思早在12世紀初就有了(come to pass “發生,出現”的意思是在1520年代出現的)。作爲一種行動邀請,約於1300年; 作爲對一個人的呼叫或呼籲(通常是擴展形式:“come, come,”“come, now”),於14世紀中期出現。1884年, Come again? 作爲一種隨意詢問“你說什麼?”的方式被證實。有關性的意義,請參見 cum

與介詞結合的能力非常強(NTC 的“短語動詞詞典”列出了198種組合); 請考慮 come to “恢復意識”, come over “擁有”(作爲一種情感), come at “攻擊”, come on(感嘆詞)“認真”,以及 come off “發生,有一定的成功”(1864年)。其他常見的表達方式包括:

come down with “患上”(疾病),1895年; come in,指無線電操作員,“開始講話”,1958年; come on “增長或發展”,約於1600年; come out,指年輕女子,“正式進入社交界”,1782年; come round “恢復正常或更好的狀態”,1841年; come through “按預期或期望的行事”,1914年; come up “成爲關注的話題”,1844年; come up with “產生,提出”,1934年。

have it coming “應得的懲罰”始於1904年。到 come right down to it “到達基本事實”始於1875年。

英語形容詞的常見結尾和構詞元素(通常基於及物動詞),具有「能夠;易於;允許;值得;需要;或必須被______」的意義,有時意為「充滿,造成」,來自法語-able,直接源自拉丁語-abilis

它實際上是-ble,來自拉丁語-bilis(元音通常來自被附加動詞的詞幹結尾),代表原始印歐語*-tro-,一個用來形成工具名詞的後綴,與英語ruddersaddle(名詞)的第二音節同源。

在英語中是一個活躍的元素,用於從拉丁語或本土詞彙的新構詞(readablebearable),也用於名詞(objectionablepeaceable)。有時具有主動意義(suitablecapable),有時具有中性意義(durableconformable)。到20世紀,其意義變得非常靈活,如在reliable witnessplayable foul ballperishable goods中。一位17世紀的作家使用了cadaverable「致命的」。

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
以一個詳細的例子來說,只有一位合格的語言學家才能判斷reasonable是來自動詞還是名詞reason,也無法確定其原始意義是可以推理出的,還是可以推理的,或是可以與之推理的,或是有理性的,或是聽從理性的,或是與理性一致的;普通人只知道它現在可以意味這些中的任何一個,並且合理地基於這些和類似的事實對結尾的能力持有寬容的看法;對他來說,credible意味著值得信賴,為什麼reliabledependable不可以意味值得依賴和信任呢?[Fowler]

在拉丁語中,-abilis-ibilis取決於動詞的屈折元音。因此在古法語、西班牙語、英語中有變體形式-ible。在英語中,-able傾向於用於本土(和其他非拉丁語)詞彙,-ible則用於明顯的拉丁語來源詞(但也有例外)。拉丁語後綴在詞源上與able無關,但長期以來一直與其有流行的聯繫,這可能促成了它作為一個活躍後綴的活力。

    廣告

    come-at-able 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「come-at-able

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of come-at-able

    廣告
    熱門詞彙
    廣告