廣告

courtroom 的詞源

courtroom(n.)

"法庭所在的房間",1670年代,來自 court(n.)+ room(n.)。

相關條目

12世紀晚期,“君主主持的正式會議”,來源於古法語 cort “國王的法庭; 王宮”(11世紀,現代法語 cour),源自拉丁語 cortemcors 的賓格(早期爲 cohors)“封閉的庭院”,通過延伸(也許由於與 curia “君主集會”相關聯),“那些在庭院聚集的人; 公司,一隊人”,來自於拉丁語 com(參見 com-)的同化形式+詞幹 hort-,與 hortus(源自 PIE 詞根 *gher-(1)“抓住,包圍”)相關的“花園,土地”。

拉丁單詞的兩個含義都出現在英語中。從純物理意義上來看,“皇宮,君主的住所”(約1200年),“與建築物相連的封閉空間”(14世紀初)以及體育意義上的“平整,平滑的場地,在這個場地上進行球類比賽”(1510年代,最初用於網球)。還指“公共街道的短臂,在三面被建築物包圍”(1680年代),曾經以貧窮或商業區而聞名。

從“君主在他的王室狀態下的周圍環境”的概念中得出“司法調查的法庭”的法律意義(大約1300年,早期的司法會議由君主親自主持),還有“管理司法的大廳或房間”(約1300年)。作爲形容詞,“屬於法庭的”,晚期13世紀。

中古英語的 roum 來自古英語的 rum,意指「空間、範圍;足夠的空間,適合進行某事的時機」。這個詞源自原始日耳曼語的 *ruman,同樣的詞在古挪威語、古薩克斯語、古高地德語和哥特語中也有,德語則是 Raum,「空間」,荷蘭語則是 ruim,意指「船艙、船的持有量」。這些名詞都是從日耳曼語形容詞 *ruma-(「寬敞的、空間大的」)派生而來,而這又源自原始印歐語詞根 *reue- (1),意為「打開;空間」。這個詞根還衍生出阿維斯塔語的 ravah-(「空間」)、拉丁語的 rus(「開放的鄉野」)、古愛爾蘭語的 roiroe(「平坦的田野」)、古教會斯拉夫語的 ravinu(「平坦的」),以及俄語的 ravnina(「平原」)。

古英語中還有一個常用形容詞 rum,意指「寬敞的、寬大的、長的、空間大的」,還可以作為副詞使用,如 rumlice(「寬大地、肥胖地」,中古英語則是 roumli)。

「房間、艙房」這個意義在14世紀初就作為海事術語出現;到15世紀中期,這個詞被用來指建築物內部由牆壁或隔板分隔的空間。古英語中對這種空間的稱呼是 cofa,這個詞是 cove 的祖先。1712年起,room 開始用來指「聚集在房間內的人」。

Make room(「讓出空間,騰出地方」)出現於15世紀中期。Room-service 的用法可以追溯到1913年;而 room-temperature(「房間溫度,對房間內人員舒適的溫度」)則始於1879年。Roomth(「足夠的空間」,1530年代,帶有 -th (2))如今已經過時。

    廣告

    courtroom 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「courtroom

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of courtroom

    廣告
    熱門詞彙
    廣告