廣告

court-marshal 的詞源

court-marshal(n.)

"在法庭上擔任元帥的人",來自於 court(n. 法庭)和 marshal(n. 元帥)。

相關條目

12世紀晚期,“君主主持的正式會議”,來源於古法語 cort “國王的法庭; 王宮”(11世紀,現代法語 cour),源自拉丁語 cortemcors 的賓格(早期爲 cohors)“封閉的庭院”,通過延伸(也許由於與 curia “君主集會”相關聯),“那些在庭院聚集的人; 公司,一隊人”,來自於拉丁語 com(參見 com-)的同化形式+詞幹 hort-,與 hortus(源自 PIE 詞根 *gher-(1)“抓住,包圍”)相關的“花園,土地”。

拉丁單詞的兩個含義都出現在英語中。從純物理意義上來看,“皇宮,君主的住所”(約1200年),“與建築物相連的封閉空間”(14世紀初)以及體育意義上的“平整,平滑的場地,在這個場地上進行球類比賽”(1510年代,最初用於網球)。還指“公共街道的短臂,在三面被建築物包圍”(1680年代),曾經以貧窮或商業區而聞名。

從“君主在他的王室狀態下的周圍環境”的概念中得出“司法調查的法庭”的法律意義(大約1300年,早期的司法會議由君主親自主持),還有“管理司法的大廳或房間”(約1300年)。作爲形容詞,“屬於法庭的”,晚期13世紀。

13世紀中期,“皇家法庭的高級官員”,負責管理儀式和維持秩序(13世紀早期作爲姓氏),來自古法語 mareschal “軍隊指揮官; 家庭負責人”(現代法語 maréchal),最初是“馬廄官員,馬伕,馬伕”(Frankish Latin mariscaluis),來自 Frankish *marhskalk 或類似的日耳曼語詞彙,字面意思是“馬僕”(比較古高地德語 marahscalc “馬伕”,中荷蘭語 maerschalc)。

這來自於 Proto-Germanic 的一個複合詞,由 *markhaz “馬”(見 mare(n.1))+ *skalkaz “僕人”(源自古英語 scealc “僕人,隨從,船員”,荷蘭語 schalk “流氓,調皮鬼”,哥特語 skalks “僕人”)。它對應於古英語 horsþegn

從14世紀初開始,“軍事指揮官,軍隊將領”。在美國,由總統任命(經參議院建議和同意)的文職官員,擔任最高法院和他所在地區的聯邦法院的行政官員。有關意義發展和馬廄官員成爲皇家家庭首席官員的傾向,請參見 constable。來自日耳曼語的還有意大利語 scalco “管家”,西班牙語 mariscal “元帥”。

    廣告

    court-marshal 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「court-marshal

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of court-marshal

    廣告
    熱門詞彙
    廣告