廣告

crowbar 的詞源

crowbar(n.)

也稱爲 crow-bar,意爲“帶有楔形末端的鐵條”,1748年,與 bar(名詞1)一起出現,早期僅稱爲 crow(約1400年); 因其“喙”或類似於烏鴉的腳而得名; 或者可能來自 crows,源自古法語 croscroc 的複數形式,意爲“鉤子”。

相關條目

12世紀晚期,“用於固定門或柵欄的鐵樁或鐵桿”,來自古法語“barre”(12世紀),源於通俗拉丁語“*barra”“障礙物,柵欄”。一些人認爲它來自高盧語“*barros”“叢生的末端”[Gamillscheg 等],但《牛津英語詞典》認爲這種解釋“不可靠”,因爲“毫不符合意義”。威爾士語“bar”“欄杆”,愛爾蘭語“barra”“橫杆,釘子”據說源自英語; 德語“Barre”,丹麥語“barre”,俄語“barŭ”源自中世紀拉丁語或羅曼語。

“任何阻礙、妨礙或阻攔的東西”的一般意義可追溯至16世紀30年代。1840年代肥皂,1906年糖果(這個製作過程自19世紀40年代就有了),皆因形狀類似而稱之。意爲“河港或河口的沙灘”來源於16世紀80年代,可能是因爲它是航行的障礙。

Bar graph”可追溯至1925年。“Bar code”首次記錄於1963年。“Behind bars”指“在監獄中”,見於1934年的美國英語。

12世紀早期,coroune, croune,意為「皇家皇冠,作為主權象徵的頭飾」,來自盎格魯-法語的coroune,古法語的corone(13世紀,現代法語couronne),直接源自拉丁語corona「皇冠」,最初意為「花環,花冠」,與希臘語korōnē「任何彎曲的東西,一種皇冠」相關。

根據沃特金斯的說法,這來自PIE根*sker-(2)「轉,彎曲」的後綴形式。但比克斯認為「皇冠」的意義源自形式上相同的希臘詞korōnē「烏鴉」(參見raven),他說這是用來比喻「各種彎曲或鉤狀物體」。他寫道:「此外,[korōnē]『烏鴉』的比喻用法並不奇怪,因為其同源詞的用法……;這些比喻可能源於鳥的喙或爪的形狀。」比較拉丁語corax「烏鴉」,也指「一種鉤形的戰爭機器」,法語corbeau「渡鴉」,也指「懸臂梁」;英語crowbar等。

 古英語使用corona,直接來自拉丁語。比喻意為「王權」,約1200年起。從14世紀晚期起,意為「加冕的榮譽或殊榮」。約1300年起,意為「頭骨或頭部的頂部」;從1670年代起,意為「帽子的頂部」。從1804年起,意為「牙齒露出牙齦的部分」。

14世紀晚期延伸為「印有皇冠或戴皇冠頭像的硬幣」,特別是英國的銀製5先令硬幣。也是冰島、瑞典(krona)、挪威、丹麥(krone)的貨幣單位名稱,曾經是德意志帝國和奧匈帝國的貨幣單位(krone)。荊棘冠在古英語中為þornene crune

    廣告

    crowbar 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「crowbar

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of crowbar

    廣告
    熱門詞彙
    廣告