12世紀早期,coroune, croune,意為「皇家皇冠,作為主權象徵的頭飾」,來自盎格魯-法語的coroune,古法語的corone(13世紀,現代法語couronne),直接源自拉丁語corona「皇冠」,最初意為「花環,花冠」,與希臘語korōnē「任何彎曲的東西,一種皇冠」相關。
根據沃特金斯的說法,這來自PIE根*sker-(2)「轉,彎曲」的後綴形式。但比克斯認為「皇冠」的意義源自形式上相同的希臘詞korōnē「烏鴉」(參見raven),他說這是用來比喻「各種彎曲或鉤狀物體」。他寫道:「此外,[korōnē]『烏鴉』的比喻用法並不奇怪,因為其同源詞的用法……;這些比喻可能源於鳥的喙或爪的形狀。」比較拉丁語corax「烏鴉」,也指「一種鉤形的戰爭機器」,法語corbeau「渡鴉」,也指「懸臂梁」;英語crowbar等。
古英語使用corona,直接來自拉丁語。比喻意為「王權」,約1200年起。從14世紀晚期起,意為「加冕的榮譽或殊榮」。約1300年起,意為「頭骨或頭部的頂部」;從1670年代起,意為「帽子的頂部」。從1804年起,意為「牙齒露出牙齦的部分」。
14世紀晚期延伸為「印有皇冠或戴皇冠頭像的硬幣」,特別是英國的銀製5先令硬幣。也是冰島、瑞典(krona)、挪威、丹麥(krone)的貨幣單位名稱,曾經是德意志帝國和奧匈帝國的貨幣單位(krone)。荊棘冠在古英語中為þornene crune。