廣告

crush 的詞源

crush(v.)

14世紀中期,“粉碎,破碎,將物體打成碎片或小顆粒; 用重物壓迫並壓傷”,也比喻爲“壓倒,征服”,源自古法語 cruissir(現代法語 écraser)的變體 croissir “咬牙切齒,撞擊,粉碎,打破”,可能來自法蘭克語 *krostjan “咬牙切齒”(同源詞:哥特語 kriustan,古瑞典語 krysta “咬牙切齒”)。

比喻意義上的“羞辱,使士氣低落”約爲1600年左右。相關詞彙: Crushedcrushing; crusher。意大利語 crosciare,加泰羅尼亞語 cruxir,西班牙語 crujir 是日耳曼語藉詞。

crush(n.)

1590年代,“壓碎的行爲,猛烈的碰撞或衝撞”,源自 crush(動詞)。“人羣擁擠”一詞始於1806年。 “迷戀的人”一詞最早記錄於1884年,美國俚語; 對某人 have a crush on 的迷戀是在1903年之後。

相關條目

約1500年,「壓碎的東西」,名詞形式來自mash (v.)。1875年,美式英語中意指「想要成為女性殺手,衣著或舉止能強烈打動易受感動的年輕女性的人」,可能源自1860年,來自mash (v.),基於「壓迫自己的注意力」或「粉碎他人情感」的概念。

比較crush (n.),並參見mash (n.2)了解更多。

He was, to use a Western expression, a 'regular heart-smasher among the women;' and it may not be improper to state, just here, that no one had a more exalted opinion of his capabilities in that line than the aforesaid 'Jo' himself. [Harper's New Monthly Magazine, March 1861]
他,使用西方的表達,成為了女性中的「正宗heart-smasher」;在此可能不妨指出,沒有比前述的「喬」本人對他在這方面能力的評價更高的了。[《哈珀新月刊》,1861年3月]
He had a weakness to be considered a regular masher of female hearts and a very wicked young man with the fair sex generally, but there was not a well-authenticated instance of his ever having broken a heart in his life, nor likely to be one. [Gilbert A. Pierce, "Zachariah, The Congressman," Chicago, 1880]
他被認為是一個正宗的女性心靈粉碎者,對一般女性來說是一個非常邪惡的年輕人,但沒有確鑿的例子證明他一生中曾經粉碎過一顆心,未來也不太可能有。[吉爾伯特·A·皮爾斯,《扎卡里亞,國會議員》,芝加哥,1880年]

1759年,及物動詞“break to pieces”,早期意爲“kick downstairs”(約1700年),可能源於模擬語(比較 smack(v.), mash(v.), crush(v.))。不及物意義上的“用碾壓力量行動”始於1813年; 及物意義上的“猛烈打擊”始於1835年。網球意義上的“smash”始於1882年。Smash-and-grab(adj.)作爲一種盜竊行爲,最早見於1927年。

    廣告

    crush 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「crush

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of crush

    廣告
    熱門詞彙
    廣告