廣告

demi-monde 的詞源

demi-monde(n.)

同時也有 demimonde,"在社會上聲譽和地位含糊不清的女性",1855年,源自法語 demi-monde "一般社會",字面意思是"半個世界",由 demi- "半"和 monde 組成,源自拉丁語 mundus "世界"(參見 mundane)。

這個詞在亞歷山大·杜馬斯(Alexandre Dumas)fils(1824-1895)的喜劇作品的標題中得到了推廣。杜馬斯的 Demi-Monde "是好與壞社會之間的紐帶...是妥協的女性世界,一個社會的邊緣地帶,其居民...不斷努力進入誠實和受人尊敬的女士們的天堂" ["Fraser's Magazine," 1855]。因此,不適用於妓女等。

與18世紀英語 demi-rep(1749年,第二個元素縮寫爲 reputation)相比,其定義爲"一個與她喜歡的每個男人勾結的女人,以貞潔的名義和外表...簡而言之,每個人都知道她是什麼,但沒有人稱呼她" [Fielding]。

相關條目

在15世紀中期,mondeine這個詞出現,意指「屬於這個世界的,世俗的,地球上的」,來自古法語的mondain,同樣表示「世俗的,地球上的」或「純潔的,乾淨的;高貴的,慷慨的」(12世紀)。這個詞最終源自晚期拉丁語的mundanus,意為「屬於世俗的」(與教會相對立),在古典拉丁語中則指「世界公民,世界主義者」,來自mundus,意為「宇宙,世界」。這個詞與mundus「乾淨,優雅」的含義相同,但具體的聯繫尚不明確,詞源仍然未知。

拉丁語的mundus「世界」被用來翻譯希臘語的kosmos(參見cosmos),特別是在畢達哥拉斯學派中「物理宇宙」的意義(希臘詞的原始含義是「有序的排列」)。類似於kosmos(可能受到其影響),拉丁語的mundus也用來指代女性的「裝飾品,服裝」,這樣一來,就可能與形容詞mundus「乾淨,優雅」相結合。

英語中這個詞延伸出「乏味,無趣」的意義,最早可追溯到1850年。相關詞彙包括Mundanelymundane era指的是一種年代紀元,起始於假定的創世紀(著名的計算方式是公元前4004年)。布朗特的《詞典》(1656年)中有mundivagant,意為「遊蕩於世界之中」。

14世紀中期, reputacioun,“信用,良好的聲譽,尊重”; 14世紀後期則指“意見,評價”,好的或壞的; 來自古法語 reputationreputacion,直接源自拉丁語 reputationem(主格 reputatio)“覈算,考慮,思考”,動名詞,來自 reputare 的過去分詞詞幹“反思,覈算,計算”。

這來自於 re-,這裏可能是“重複”(參見 re-),加上 putare “判斷,假設,相信,懷疑”,最初是“清潔,修剪,修整”(來自 PIE 詞根 *pau-(2)“切割,打擊,蓋章”)。

這個詞綴的意思是“一半,半大小,部分”,從14世紀中期開始在英語中使用,尤其是在法語中的技術術語中使用,來自古法語 demi “一半”(12世紀),源自晚期拉丁語 dimedius,源自拉丁語 dimidius “一半,半個”,其中包含 dis- “分開”(見 dis-)和 medius “在中間,之間; 作爲名詞表示“中間”; 源自 PIE 詞根 *medhyo- “中間”。以前也寫作 demy-, 在早期使用中經常被寫成一個單獨的詞。

    廣告

    demi-monde 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「demi-monde

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of demi-monde

    廣告
    熱門詞彙
    廣告