同時也有 demimonde,"在社會上聲譽和地位含糊不清的女性",1855年,源自法語 demi-monde "一般社會",字面意思是"半個世界",由 demi- "半"和 monde 組成,源自拉丁語 mundus "世界"(參見 mundane)。
這個詞在亞歷山大·杜馬斯(Alexandre Dumas)fils(1824-1895)的喜劇作品的標題中得到了推廣。杜馬斯的 Demi-Monde "是好與壞社會之間的紐帶...是妥協的女性世界,一個社會的邊緣地帶,其居民...不斷努力進入誠實和受人尊敬的女士們的天堂" ["Fraser's Magazine," 1855]。因此,不適用於妓女等。
與18世紀英語 demi-rep(1749年,第二個元素縮寫爲 reputation)相比,其定義爲"一個與她喜歡的每個男人勾結的女人,以貞潔的名義和外表...簡而言之,每個人都知道她是什麼,但沒有人稱呼她" [Fielding]。