廣告

denigrate 的詞源

denigrate(v.)

1520年代,“玷污或玷污”(聲譽、性格等),源自拉丁語 denigratus,過去分詞 denigrare “使變黑; 誹謗”,由 de- “完全”(見 de-)和 nigr-, niger 的詞幹組成,後者意爲“黑色”(見 Negro),其起源不明。

這個詞在英語中的比喻意義最早,字面意義上的“變黑,使變黑”記錄於1620年代。但 denigrate 作爲過去分詞形容詞的意思“變黑,變色”可追溯到15世紀初。“在18世紀顯然不再使用,在19世紀復興。”[OED] 相關詞彙: Denigrateddenigrating

相關條目

1550年代,“非洲黑皮膚種族的成員”,源自西班牙語或葡萄牙語的 negro “黑色”,源自拉丁語的 nigrum(主格 niger)“黑色的,暗色的,貂皮的,昏暗的”(用於夜空、暴風雨、膚色),比喻“陰鬱的,不幸的,壞的,邪惡的”,根據德瓦恩的說法,這是一個未知詞源的詞; 根據沃特金斯的說法,可能來自原始印歐語言的 *nekw-t- “夜晚”。拉丁語單詞也適用於非洲黑人,但通常的術語是 AethiopsAfer

自1590年代起作爲形容詞使用。20世紀初(例如1930年的《紐約時報》樣式手冊)開始使用大寫字母 N-,指美國非洲裔公民,但由於其被認爲與白人強加的態度和角色有關,這個詞在20世紀60年代後期被 Black(參見)所取代。

Professor Booker T. Washington, being politely interrogated ... as to whether negroes ought to be called 'negroes' or 'members of the colored race' has replied that it has long been his own practice to write and speak of members of his race as negroes, and when using the term 'negro' as a race designation to employ the capital 'N' [Harper's Weekly, June 2, 1906]
華盛頓大學教授布克·T·華盛頓在禮貌地詢問是否應該稱呼“黑人”或“有色人種的成員”時回答說,長期以來,他一直習慣於將他的種族成員稱爲“黑人”,並在使用“黑人”作爲種族稱謂時使用大寫字母“N”[《哈珀週刊》,1906年6月2日]

意思是“非裔美國人的俚語,美國黑人所講的英語”,始於1704年。法語 nègre 是16世紀從西班牙語 negro 借來的。更早的英語詞語是 Moorblackamoor。中古英語中,“埃塞俄比亞人”的一個詞(也許也是“黑人”)是 blewman “藍人”。

在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。

作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。

    廣告

    denigrate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「denigrate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of denigrate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告