廣告

denial 的詞源

denial(n.)

1520年代,“拒絕授予所請求或所需的東西”; 見 deny + -al(2)。 取代了早期的 denyance(15世紀晚期)。 “反駁的行爲”之意從1570年代開始使用; “拒絕接受或承認”的意思則來自1580年代。在19世紀的某些用法中,它實際上意味着“自我否定”。 “無意識地壓抑痛苦或尷尬的感覺”的意義首次出現於1914年 A.A.布里爾(A.A. Brill)翻譯的弗洛伊德(Freud)的“日常心理病理學”中; 因此短語 in denial, 在1980年代流行起來。

相關條目

14世紀初,“宣稱爲不真實或站不住腳的”,源自古法語 denoiir “否認,拒絕,扣留”,源自拉丁語 denegare “否認,拒絕,拒絕”(意大利語 dinegarre,西班牙語 denegar 的來源),源自 de “離開”(見 de-) + negare “拒絕,說‘不’”,源自古拉丁語 nec “不”,源自意大利語基礎 *nek- “不”,源自 PIE 根 *ne- “不”。

從14世紀末開始,“拒絕,拒絕授予或給予”,還有“拒絕承認,否認,否認”。拒絕進入的意義來自1660年代。相關: Denieddenying

I may not understand what you say, but I'll defend to your death my right to deny it. [Albert Alligator, "Pogo," Sept. 26, 1951] 
“我可能不理解你說什麼,但我會爲了你的死亡而捍衛我否認它的權利。” [阿爾伯特·鱷魚,“波戈”,1951年9月26日] 

"自我放棄的行爲; 拒絕滿足自己的慾望",1640年代,來自 self- + denial

Self-denial is to be presumed wise, necessary, or benevolent, unless indication is given to the contrary ; it may be the denial of selfishness; it may be not only the refusal to take what one might have, but the voluntary surrender of what one has ; it may be an act, a habit, or a principle. [Century Dictionary]
Self-denial 被認爲是明智、必要或仁慈的,除非有相反的跡象; 它可能是對自私的否定; 它不僅可能是拒絕接受自己可能擁有的東西,還可能是自願放棄自己已經擁有的東西; 它可能是一種行爲、習慣或原則。[世紀詞典]

相關詞彙: Self-denierself-denying(形容詞)在1630年代表示“涉及自我放棄”,也表示“以自我否定爲特徵的”。

後綴,用於從動詞中形成動作名詞,大多來自拉丁語和法語,意爲“做某事的行爲”(例如 survivalreferral),中古英語 -aille,來自法語女性單數 -aille,來自拉丁語形容詞後綴 -alis 的中性複數 -alia,在英語中也用作名詞後綴。在英語中本土化,與日耳曼語動詞一起使用(如 bestowalbetrothal)。

    廣告

    denial 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「denial

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of denial

    廣告
    熱門詞彙
    廣告