廣告

desktop 的詞源

desktop(n.)

此外, desk-top,即“桌子的頂部”,起源於1873年,由 desktop(n.1)組成。作爲一個形容詞,意思是“適合在桌面上使用”,據記錄於1952年(desk-top supplies)。作爲 desktop computer 的縮寫,據記錄於1983年。Desktop publishing 的記錄始於1984年。

相關條目

14世紀中期,“專門用於閱讀或寫作方便的桌子”,源自中世紀拉丁語 desca “寫字用的桌子”(13世紀中期),最終源自拉丁語 discus “環狀物,盤子,碟子”,來自希臘語 diskos(參見 disk(n.))。

中世紀拉丁語單詞可能通過意大利語 desco 傳入。自1797年以來,用於辦公室或文書工作的比喻意義。1918年之前可能已經出現了“負責大型組織中特定主題或操作的部門”的含義,儘管不總是能確定是否指的是字面上的桌子。1963年出現了“酒店等的接待臺”的意義。Desk job 指的是在桌子上完成的工作,而不是在工作臺或現場完成的工作,可以追溯到1900年; desk-work “在桌子上完成的工作”可以追溯到1826年。

「某物垂直的最高點,最上端或最突出部分」,來自古英語的 toptoppa,意指「頂峰;冠部,髮束,一束頭髮」。這源自原始日耳曼語的 *toppa-,同樣的詞根也出現在古北歐語的 toppr(意為「一束頭髮」)、古弗里西語的 top(意為「髮束」)、古荷蘭語的 topp、荷蘭語的 top,以及古高地德語的 zopf(意為「末端,尖端,髮束」),德語中的 Zopf 則特指「一束頭髮」。

在日耳曼語系之外,幾乎沒有確定的聯繫,只有一些可能從日耳曼語借來的羅曼語詞彙(例如 toupee(名詞)來自其中一個,古法語的 top 意為「髮束,劉海」,也可以比較西班牙語的 tope)。

印歐語系中很少有如此通用的「頂部」詞彙;它幾乎可以用來指任何上部或表面。德語中有 Spitze 用於尖銳的山峰(如高山),而 oberfläche 則指平面物體的上表面,例如桌子。

從13世紀中期起,它開始用來指「頭部,頭頂」。到15世紀中期,又指「安裝在某物頂部的部分」。特別是到了14世紀晚期,它被用來表示「故事、敘述等的開頭」(例如 from the top),同時也專門指「植物的頭部或上部」,尤其是根菜類植物(如蘿蔔或胡蘿蔔)的地上部分。到了15世紀初,它又被用來指「容器的蓋子或頂部」。

「最高位置」的意義出現於1620年代;而「最優秀的例子,類型或代表,最佳或最精華的部分」則在1660年代被證實,這一用法體現在愛爾蘭語表達 top of the morning(證實於1843年)。同樣在1620年代,它也被用來指「騎馬靴的上部」。至於「主導性性伴侶」的意義,則出現於1961年。

Top of the world(意為「最高地位」)出現於1670年代。Top-of-the-line(形容詞)則在1950年出現。比喻表達 off the top of (one's) head(意為「即興,未經考慮」)則出現於1939年。

在航海術語中,Top(指「圍繞桅杆頂部的平臺」)出現於15世紀初,並且是許多航海詞彙和術語的組成部分,例如 top and topgallant(意為「全帆,全面展開」)。

同時,也有 lap-top,指的是一種便攜式計算機,始於1983年(形容詞和名詞),由 lap(名詞1)和 top(名詞1)組成,模仿 desktop 的方式。

    廣告

    desktop 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「desktop

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of desktop

    廣告
    熱門詞彙
    廣告