廣告

devastation 的詞源

devastation(n.)

"ravage, act of devastating; state of being devastated," 中古英語15世紀中期,源自中世紀拉丁語 devastationem(動作名詞,來自拉丁語 devastatio 的主格),源自拉丁語 devastare 的過去分詞詞幹,意爲“完全毀滅”,由拉丁語 de-(表示“完全”; 參見 de-)和 vastare(意爲“摧毀”),源自 vastus(意爲“空的,荒涼的”),源自 PIE 語系的 *wasto-,是 *eue-(意爲“離開,放棄,耗盡”)的擴展後綴形式。

相關條目

1630年代,“毀壞,破壞,使荒蕪”,可能是從 devastation 反推而來的。顯然直到19世紀才普及; 早期的動詞形式 devast 可追溯到1530年代,源自法語 devaster,源自拉丁語 devastare。比喻用法始於1856年。相關詞彙: devastateddevastating

在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。

作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。

*euə-,原始印歐語根,意爲“離開,放棄,放出”,派生詞意爲“被遺棄的,缺乏的,空虛的”。

它構成或部分構成以下單詞: avoid; devastation; devoid; evacuate; evanescent; vacant; vacate; vacation; vacuity; vacuole; vacuous; vacuum; vain; vanish; vanity; vaunt; void; wane; want; wanton; waste

它是假設的源頭/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 una- “不足”; 阿維斯塔語 va- “缺乏”,波斯語 vang “空的,貧窮的”; 亞美尼亞語 unain “空的”; 拉丁語 vacare “空着”, vastus “空的,荒蕪的”, vanus “空的,虛無的”,比喻爲“閒置的,無效的”; 古英語 wanian “減少”, wan “不足的”; 古諾爾斯語 vanta “缺乏”。

    廣告

    devastation 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「devastation

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of devastation

    廣告
    熱門詞彙
    廣告