廣告

disabuse 的詞源

disabuse(v.)

"沒有錯誤、謬誤或欺騙",1610年代,來自 dis- + abuse (v.)。相關詞彙: Disabused; disabusing

相關條目

15世紀初,“濫用,誤用”(權力,金錢等),源自14世紀的古法語 abuser “欺騙,濫用,誤用”,來自通俗拉丁語 *abusare,源自拉丁語 abusus “濫用; 用盡”, abuti 的過去分詞“用盡,消耗”,也指“濫用,誤用,侮辱”,來自 ab “離開,遠離”(見 ab-) + uti “使用”(見 use)。

早在15世紀初,也指禁忌的性行爲,但最初的意思是亂倫,手淫(自慰),同性戀,賣淫等。從1550年代開始特指“性濫用,強姦”,但《牛津英語詞典》第二版將其標記爲過時的,現代用法“使(某人)遭受不必要的性行爲”可能是20世紀末的新詞。具體指藥物,始於1968年。意思是“用惡劣的語言攻擊,辱罵”,始於大約1600年。相關: Abusedabusing

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    disabuse 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「disabuse

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of disabuse

    廣告
    熱門詞彙
    廣告