廣告

disburse 的詞源

disburse(v.)

1520年代, disbourse,“支付或支出(金錢)”,源自古法語 desbourser “從錢包中取出(錢),花費(錢)”(13世紀,現代法語 débourser),由 des-(見 dis-)和 bourse “錢包”(見 bursar)組成。相關詞彙: Disburseddisbursing

相關條目

"大學財務主管",來自1580年代的盎格魯拉丁語 burser "財務主管"(13世紀),源自中世紀拉丁語 bursarius "錢袋持有人",來自 bursa "袋子,錢包"(參見 purse(n.))。此外,在蘇格蘭,還指"從基金中獲得生活補貼的大學生"(1560年代)。相關: Bursarial

1590年代,“支付或支出的行爲或事實”; 見 disburse + -ment。自1600年代以來,“支付的錢”。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    disburse 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「disburse

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of disburse

    廣告
    熱門詞彙
    廣告