廣告

disclaim 的詞源

disclaim(v.)

約1400年, disclaimen,"放棄、放棄或否認法律要求",最初是封建意義上的,源自盎格魯-法語 disclaimer (約1300年),古法語 desclamer "否認、否認",源自 des-(參見 dis-)+ clamer "要求",源自拉丁語 clamare "呼喊、喊叫、宣佈",源自 PIE 詞根 *kele-(2)"喊叫"。意思是"否認與之有任何聯繫,拒絕接受不屬於自己的事物",始於1590年代。相關詞彙: Disclaimeddisclaiming

相關條目

"否認索賠," 15世紀中期,來自盎格魯-法語 disclaimer "否認,拒絕",在法語中用作名詞的不定式(參見 disclaim)。比較 waiver

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

*kelə-,原始印歐語根,意爲“喊叫”。可能是模擬的。

它構成了以下詞語或部分: acclaim; acclamation; Aufklarung; calendar; chiaroscuro; claim; Claire; clairvoyance; clairvoyant; clamor; Clara; claret; clarify; clarinet; clarion; clarity; class; clear; cledonism; conciliate; conciliation; council; declaim; declare; disclaim; ecclesiastic; eclair; exclaim; glair; hale (v.); halyard; intercalate; haul; keelhaul; low (v.); nomenclature; paraclete; proclaim; reclaim; reconcile

它是以下詞語的假設來源/其存在的證據由以下提供:梵語 usakala “公雞”,字面意思是“黎明呼喚”; 拉丁語 calare “莊嚴宣佈,呼喊”, clamare “大聲喊叫,呼喊,宣佈”; 中古愛爾蘭語 cailech “公雞”; 希臘語 kalein “叫喊”, kelados “噪音”, kledon “報告,名聲”; 古高地德語 halan “叫喊”; 古英語 hlowan “像牛一樣發出噪音”; 立陶宛語 kalba “語言”。

    廣告

    disclaim 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「disclaim

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of disclaim

    廣告
    熱門詞彙
    廣告