廣告

disengage 的詞源

disengage(v.)

約於1600年引申義上指“從糾纏中解脫出來”; 1660年代指“分離,從連接中釋放”,源自 dis- “相反地做”和 engage(詳見)。不及物動詞意爲“撤回,變得分離”始於1640年代。相關詞彙: Disengageddisengaging

相關條目

在15世紀初,engagen這個詞出現,意思是「承諾(某物作為支付的擔保)」。它源自古法語的engagier,意為「以承諾或誓言束縛;抵押;典當」,大約在12世紀時期就已使用。這個詞來自短語en gage,意指「在擔保之下」,其中en表示「在……之中」(參見en- (1)),而gage則意為「擔保」。這一詞源可以追溯到法蘭克語,最終來自原始日耳曼語的*wadiare,同樣意為「擔保」(參見wed)。這也展示了日耳曼語中-w-向法語中心區域的-g-演變過程(參見gu-)。

「吸引並佔據注意力」的意義出現於1640年代;而「雇用,確保獲得幫助、工作或使用」則也是在1640年代,基於「如同承諾般束縛」的概念。1640年代還出現了「參加戰鬥或競賽」的意義。特指「承諾結婚」的用法則出現在1610年代(在engaged中隱含)。機械相關的意義則始於1884年。此外,這個詞還衍生出德語的engagiren、荷蘭語的engageren和丹麥語的engagere

1640年代,“釋放或解脫的過程; 脫離狀態”,源自法語 désengagement,源自 desengager(參見 disengage)。到了1701年,意爲“從繁忙的職業中獲得的自由時間”。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    disengage 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「disengage

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of disengage

    廣告
    熱門詞彙
    廣告