廣告

disinformation 的詞源

disinformation(n.)

"故意傳播虛假信息,尤其是政府或其代理向外國勢力或媒體提供虛假信息,旨在影響接收者的政策或觀點" [OED],1955年,源自俄語 dezinformatsiya(1949年),據說源自法語 désinformation,但法語單詞不如俄語單詞古老; 參見 dis- + information

Simply put, disinformation is a falsehood created with the intention to cause harm. Misinformation is also false, but created or shared without the intention to deceive others. [New York Times, Oct. 26, 2020]
簡而言之,假消息是有意製造的謊言,旨在造成傷害。錯誤信息也是虛假的,但是沒有欺騙他人的意圖。[紐約時報,2020年10月26日]

相關條目

14世紀後期," informacion ",表示"通知的行爲,傳遞消息",源自古法語" informacion "、" enformacion ",源於拉丁語" informationem "(主格形式爲" informatio "),意爲"概要,概念,思想",是" informare "的動名詞形式,意爲"訓練,指導,教育; 塑造,賦予形式" (參見 inform )。其恢復的拉丁拼寫是在16世紀。

意指"關於特定主題的傳達的知識",始見於15世紀中期。該詞曾被用於1937年電視廣播信號的引用; 1944年用於指打孔卡片操作系統; 1953年用於描述 DNA。 Information theory 誕生於1950年; information technology 用於商業管理領域的術語,創於1958年(起初爲"《哈佛商業評論》"雜誌所編); information revolution 由於計算機技術的進步,在1966年誕生; 而 Information overload 誕生於1967年。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    disinformation 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「disinformation

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of disinformation

    廣告
    熱門詞彙
    廣告