廣告

double entendre 的詞源

double entendre(n.)

同時, double-entendre,“具有兩種含義或可以解釋成兩種含義的詞語或短語”,通常其中一種含義是晦澀或不雅的,始見於1670年代的法語(在法語中這種用法很少,現已過時),字面意思爲“雙重含義”,源自 entendre(現稱爲 entente), 意爲“聽,理解,意味着”,源自拉丁語 intendere “把注意力轉向”(參見 intend)。

如果用現代的法語來表達這個意思,應該是 double entente,但該短語以其舊形式被確立爲英語短語,而在英語中以同樣意義的本土短語 double meaning 的記載可追溯到1550年代。

相關條目

約於1300年, entenden,意爲“將注意力集中在,留意,關注”,源自古法語 entendreintendre,意爲“將注意力集中在”(在現代法語中主要指“聽到”),源自拉丁語 intendere,意爲“轉移注意力,努力(尋找某物),熱心”,字面意思爲“伸展,延伸”,源自 in- “向”(源自 PIE 詞根 *en “在”)和 tendere “伸展”,源自 PIE 詞根 *ten- “伸展”。

“擁有計劃,有意圖或目的”(14世紀後期)的意義在拉丁語中已經存在。一個日耳曼語族的詞是 ettle,源自古諾爾斯語 ætla,意爲“思考,推測,提議”,源自原始日耳曼語 *ahta,意爲“考慮,關注”(源頭還包括古英語 eaht,德語 acht)。相關詞彙: Intendedintending

    廣告

    double entendre 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「double entendre

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of double entendre

    廣告
    熱門詞彙
    廣告