想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"憤怒、怨恨、悶悶不樂的憤怒感",1570年代, duggin,起源不明。有一種說法是意大利語 aduggiare “遮蔽”,使其具有與 umbrage 相同的意義發展。與早期的 dudgeon(14世紀晚期)沒有明顯的聯繫,後者是一種用於刀柄的木材,可能源自法語 douve “一根木條”,這可能是日耳曼語的。這個詞的來源也在凱爾特語中尋找,特別是威爾士語 dygen “惡意、怨恨”,但《牛津英語詞典》報告說這“似乎在歷史和語音上都是沒有根據的”。
也來自:1570s
15世纪早期,“阴影,黑暗,阴凉”(现在的意义已废弃),来自古法语 ombrage “阴凉,阴影”,源自拉丁语名词 umbraticum “与阴凉有关;处于隐退状态”,中性形式 umbraticus “与阴凉有关”,来自 umbra “阴凉,阴影”,源自原始印欧语根 *andho- “盲目;黑暗”(也源自梵语 andha-,阿维斯语 anda- “盲目,黑暗”)。
特别是来自树木叶子的阴凉。该词在17世纪有许多比喻用法;“怀疑被轻视”的意义在1610年代被记录,源自被他人“遮蔽”并被遗忘的概念。
因此有了短语 take umbrage at,证实于1670年代。比较现代(2013年)俚语动词短语 throw shade “(微妙地)侮辱(某事或某人)”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dudgeon