"所有動物的雌性(除了一些最低級的動物)體內形成的,通過受精使胎兒發育的地方",14世紀中葉, egge,主要在北英格蘭方言中使用,源自古諾爾斯語 egg,源自原始日耳曼語 *ajja(m)(源自古薩克森語、中古荷蘭語、荷蘭語、古高地德語、德語 ei,哥特語 ada),可能源自原始印歐語 *owyo-/*oyyo- "蛋"(源自古教會斯拉夫語 aja,俄語 jajco,布列塔尼語 ui,威爾士語 wy,希臘語 ōon,拉丁語 ovum); 可能源自詞根 *awi- "鳥"。
這個源自諾爾斯語的北方詞彙在中古英語中與本土同源詞 eye 、eai 競爭,源自古英語 æg,直到大約1500年後才取代其他詞彙。卡克斯頓(15世紀)寫到泰晤士河上的一家酒館裏的一個商人(可能是北方人)要求雞蛋:
And the goode wyf answerde, that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude speke no frenshe, but wolde have hadde egges, and she understode hym not.
好太太回答說,她不會說法語。商人很生氣,因爲他也不會說法語,但是他想要雞蛋,而她聽不懂他的話。
然而,她卻能聽懂另一位顧客要求的"eyren"。從大約1600年開始用於人。Bad egg 在比喻意義上的使用可以追溯到1855年; 壞蛋並不總是外表明顯(有句古諺語說"壞鳥,壞蛋")。"have egg on (one's) face"的意思是"看起來愚蠢",可以追溯到1948年。
[Young & Rubincam] realize full well that a crew can sometimes make or break a show. It can do little things to ruin a program or else, by giving it its best, can really get that all-important rating. They are mindful of an emcee of a variety show who already has been tabbed "old egg in your face" because the crew has managed to get him in such awkward positions on the TV screen. [Billboard, March 5, 1949]
[Young & Rubincam]非常清楚一個團隊有時可以決定一個節目的成敗。他們可以通過一些小事情來破壞一個節目,或者通過盡力表現出色來獲得重要的收視率。他們記得一個綜藝節目的主持人已經被稱爲"在你臉上的老蛋",因爲攝製組設法讓他在電視屏幕上陷入尷尬的位置。[《Billboard》,1949年3月5日]
We don't have egg on our face. We have omelet all over our suits. [NBC News anchor Tom Brokaw, some time past 3 a.m. ET on Nov. 8, 2000, after the U.S. television networks called a winner, then retracted the call, in the Bush-Gore presidential election]
我們沒有丟臉。我們的西裝上都是煎蛋餅。[NBC 新聞主播湯姆·布羅考,在東部時間11月8日凌晨3點過後,當美國電視臺宣佈一個勝利者,然後撤回這個宣佈,關於布什-戈爾總統選舉]
Eggs Benedict 可以追溯到1898年; 有人將其歸功於不同的本尼迪克特(Benedicts),而這道菜本身據說起源於紐約的華爾道夫-阿斯托里亞酒店或德爾莫尼科餐廳。to have (or put) all (one's) eggs in one basket 中所代表的修辭手法"把所有的東西都投入到一個投機或投資中"可以追溯到1660年代。關於雞(或母雞)和蛋的難題可以追溯到1875年。
Bumble, bramble, which came first, sir,
Eggs or chickens? Who can tell?
I'll never believe that the first egg burst, sir,
Before its mother was out of her shell.
[Mary Mapes Dodge, "Rhymes and Jingles," N.Y., 1875]
嗡嗡聲,嘩嘩聲,先來哪個,先生,
蛋還是雞?誰能說得清楚?
我永遠不會相信第一個蛋破裂,先生,
在它的母親還沒有從蛋殼裏出來之前。
[瑪麗·梅普斯·道奇,《韻文和順口溜》,紐約,1875年]