公元1300年, olyfaunt,源自古法語 olifant(12世紀,現代法語 éléphant),源自拉丁語 elephantus,源自希臘語 elephas(屬格 elephantos)“大象; 象牙”,可能源自非印歐語言,可能通過腓尼基語(比較哈米特語 elu “大象”,是許多閃族語言中該詞的來源,或者可能源自梵語 ibhah “大象”)。
在1550年後按照拉丁模式重新拼寫。與羅曼語和日耳曼語中的常見動物詞彙同源; 斯拉夫語言(例如波蘭語 slon',俄語 slonu)源自另一個詞。古英語中稱之爲 elpend,與 elpendban 、elpentoð “象牙”相似,但對於異國動物的混淆導致了 olfend “駱駝”。
赫羅多德提到了(非洲)大象,古代直到公元7世紀之前,在撒哈拉以北地區也能找到大象。弗雷澤(對保薩尼亞斯的《希臘描述》的註釋,1898年)寫道,“埃及國王托勒密·菲拉德爾菲烏斯(公元前283-247年)是第一個馴服非洲大象並在戰爭中使用它的人; 他的大象是從努比亞帶來的”,而迦太基人可能是從他那裏借鑑了這個想法; “因爲在公元前255年擊敗雷古盧斯的迦太基軍隊中有大約100頭大象...在古代,迦太基人很容易獲得大象,因爲這種動物在今天被稱爲的北非地區(普林尼,《博物志》viii.32)是當地產的。”
作爲美國政治中共和黨的象徵,始於1860年。see the elephant “熟悉生活,通過經驗獲得知識”是美國英語的俚語,始於1835年。elephant joke 在1960-1970年代很流行。