廣告

encourage 的詞源

encourage(v.)

早在15世紀初,源自古法語 encoragier,意爲“使強壯,鼓勵”,由 en- “使,放入”(見 en-(1))和 corage “勇氣,心”(見 courage)組成。相關詞彙: Encouragedencouragingencouragingly

相關條目

公元1300年, corage,"心臟(作爲情感的座位)",因此指"精神、氣質、心境或情緒狀態",源自古法語 corage "心臟,內心感受; 氣質"(12世紀,現代法語 courage),源自通俗拉丁語 *coraticum(意大利語 coraggio,西班牙語 coraje 的來源),源自拉丁語 cor "心臟"(源自 PIE 詞根 *kerd- "心臟")。

指"勇氣,使人能夠在危險和困難面前毫無畏懼的心智品質",始於14世紀末。在這個意義上,古英語中有 ellen,也指"熱情,力量"。用於表示"心臟"的詞彙也常用作內在力量的隱喻。

在中古英語中,這個詞廣泛用於表示"一個人的思想或想法",因此指"勇敢",但也指"憤怒、傲慢、自信、活力"或任何傾向,並且它在各種短語中使用,例如 bold corage "勇敢的心", careful corage "悲傷的心", fre corage "自由意志", wikked corage "邪惡的心"。

The saddest thing in life is that the best thing in it should be courage. [Robert Frost]
生活中最令人悲傷的是,其中最好的東西應該是勇氣。[羅伯特·弗羅斯特]

1560年代,來自 encourage + -ment,或來自法語 encoragement

As a general rule, Providence seldom vouchsafes to mortals any more than just that degree of encouragement which suffices to keep them at a reasonably full exertion of their powers. [Hawthorne, "House of Seven Gables"]
一般而言,上天很少給予凡人更多的鼓勵,只有那種足以讓他們充分發揮自己能力的程度。[霍桑,《七個尖角的房子》]

這個詞綴的意思是“在; 進入”,源自法語和古法語 en-,源自拉丁語 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)。通常在 -p--b--m--l--r- 之前同化。拉丁語 in- 在法語、西班牙語、葡萄牙語中變成了 en-,但在意大利語中仍然是 in-

此外,它還與本土和進口元素一起使用,從名詞和形容詞中形成動詞,意思是“放在或上”(encircle),也可以表示“使成爲,使變成”(endear),並用作強調語氣(enclose)。法語中的拼寫變體被帶入中古英語中,解釋了 ensure/insure 等類似之處,英語中的大多數 en- 單詞曾經或另有變體 in-,反之亦然。

    廣告

    encourage 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「encourage

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of encourage

    廣告
    熱門詞彙
    廣告