廣告

entrain 的詞源

entrain(v.1)

“to draw along,” 1560年代,化學術語,源自法語 entrainer(12世紀),來自 en- “離開”(見 en-(1))+ trainer “拖曳”(見 train(n.))。相關詞彙: Entrainedentrainment

entrain(v.2)

“get on board a locomotive train,” 1860年代,來自 en-(1)“在,進入”+ train(n.火車)。相關: Entrained

相關條目

14世紀末,「裙子、長袍或斗篷的拖尾部分;隨行人員,隊伍」,來自古法語 train「軌跡,路徑,長袍或裙子的拖曳部分;拖曳的行為」,源自 trainer「拉,拖,拽」,來自粗俗拉丁語 *traginare,延伸自 *tragere「拉」,是從 tractus 的回溯形成,為拉丁語 trahere「拉,拖」的過去分詞(參見 tract (n.1))。

該詞的詞源概念是「被拖曳的東西」。在中古英語中,名詞也用於指由粉筆畫出的線(15世紀中),用於繪製的繩子,指祖先的血統,以及在烹飪中指串在一起的食物碎片。另見 train of thought

鐵路意義上「機車及其連接的車廂」自1820年起記錄(出版年份,標註1816年),基於「連接的車輛或車riages的拖曳延續」的概念。

在機械學(時鐘,手錶)中,「一組輪子通過它連續傳遞運動」,自1797年起。

中古英語單詞較早(14世紀初)在現已廢棄的「拖延,延遲」意義上得到證實,可能基於「拖延」的概念。

Trains have long been an adjunct of full dress for women, frequently coming into fashion, and seldom abandoned for any length of time ; at times they have reached a length of ten feet or more on the floor. A train of moderate length is called a demi-train. [Century Dictionary, 1895] 
長久以來,拖尾一直是女性盛裝的附屬品,經常流行,並且很少在長時間內被拋棄;有時它們在地板上的長度達到十英尺或更長。適中的拖尾長度稱為半拖尾。[世紀詞典,1895年] 

這個詞綴的意思是“在; 進入”,源自法語和古法語 en-,源自拉丁語 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)。通常在 -p--b--m--l--r- 之前同化。拉丁語 in- 在法語、西班牙語、葡萄牙語中變成了 en-,但在意大利語中仍然是 in-

此外,它還與本土和進口元素一起使用,從名詞和形容詞中形成動詞,意思是“放在或上”(encircle),也可以表示“使成爲,使變成”(endear),並用作強調語氣(enclose)。法語中的拼寫變體被帶入中古英語中,解釋了 ensure/insure 等類似之處,英語中的大多數 en- 單詞曾經或另有變體 in-,反之亦然。

    廣告

    entrain 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「entrain

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of entrain

    廣告
    熱門詞彙
    廣告