14世紀末,「裙子、長袍或斗篷的拖尾部分;隨行人員,隊伍」,來自古法語 train「軌跡,路徑,長袍或裙子的拖曳部分;拖曳的行為」,源自 trainer「拉,拖,拽」,來自粗俗拉丁語 *traginare,延伸自 *tragere「拉」,是從 tractus 的回溯形成,為拉丁語 trahere「拉,拖」的過去分詞(參見 tract (n.1))。
該詞的詞源概念是「被拖曳的東西」。在中古英語中,名詞也用於指由粉筆畫出的線(15世紀中),用於繪製的繩子,指祖先的血統,以及在烹飪中指串在一起的食物碎片。另見 train of thought。
鐵路意義上「機車及其連接的車廂」自1820年起記錄(出版年份,標註1816年),基於「連接的車輛或車riages的拖曳延續」的概念。
在機械學(時鐘,手錶)中,「一組輪子通過它連續傳遞運動」,自1797年起。
中古英語單詞較早(14世紀初)在現已廢棄的「拖延,延遲」意義上得到證實,可能基於「拖延」的概念。
Trains have long been an adjunct of full dress for women, frequently coming into fashion, and seldom abandoned for any length of time ; at times they have reached a length of ten feet or more on the floor. A train of moderate length is called a demi-train. [Century Dictionary, 1895]
長久以來,拖尾一直是女性盛裝的附屬品,經常流行,並且很少在長時間內被拋棄;有時它們在地板上的長度達到十英尺或更長。適中的拖尾長度稱為半拖尾。[世紀詞典,1895年]