在15世紀初,這個詞在醫學上被使用(如Chauliac所述),evacuaten意指「從身體中排出(體液)」,屬於及物動詞。它源自拉丁語evacuatus,是evacuare的過去分詞,意為「清空、使無效、取消」。這個用法最早可追溯至Pliny,他提到腸道,並在晚期拉丁語中被比喻性地用來表示「清理」。這個詞的構成來自於ex-(意為「向外」,參見ex-)與vacuus(意為「空的」)的結合。根據Watkins的說法,vacuus可能源自原始印歐語*wak-,這是*eue-的延伸形式,意為「離開、拋棄、放出」。
在中世英語中,早期的表達方式是evacuen,意指「從身體中抽出或排出(體液)」(約公元1400年),但這種用法如今已經過時。軍事上的含義「離開、撤離(某地)」出現於1710年。將居民撤離到安全地點的意義則始於1934年。作為不及物動詞的用法可追溯至1630年代,並在1900年開始用於平民。相關詞彙包括Evacuated(已撤離)和evacuating(正在撤離)。