15世紀末(卡克斯頓),“一個建築物”,現已過時的意義,源自14世紀的古法語 fabrique,動名詞,源自13世紀的 fabriquer,源自拉丁語 fabricare “製造,建造,構建”,源自 fabrica “車間”,也指“一門藝術,行業; 一種熟練的製品,結構,織物”,源自 faber “從事硬質材料工作的工匠”,源自原意語 *fafro-,源自 PIE *dhabh-,,可能意爲“工匠”(源頭還有亞美尼亞語 darbin “鐵匠”,可能還有立陶宛語 dabà “天性,習慣,品質”, dabnùs “聰明,穿着講究,優雅”; 俄語 dobryj “好的”,哥特語 gadob “它合適”,古英語 gedēfe “合適”; 還可參見 daft)。
The noun fabrica suggests the earlier existence of a feminine noun to which an adj. *fabriko- referred; maybe ars "art, craft." [de Vaan]
名詞 fabrica 暗示了早期存在一個與之相關的女性名詞,一個形容詞 *fabriko- 指的是這個名詞; 也許是 ars “藝術,工藝品”。[德·凡]
從17世紀30年代開始,指“一件製造的東西; 任何種類的結構”。在英語中,這個意義經過了“製造材料”(1753年)的演變,變成了“紡織品,織造或氈制的布料”(1791年)。與 forge(名詞)相比,這是一個同源詞。