廣告

fairway 的詞源

fairway(n.)

1580年代,“河流的航行通道”,來自 fair(形容詞)+ way(名詞)。高爾夫球的意義是在1898年之後出現的。

相關條目

古英語 fæger “(人和身體特徵,以及物體、地方等)令人愉悅的; 美麗的,英俊的,有吸引力的”,天氣“明亮的,晴朗的,宜人的; 不下雨的”,晚期古英語中也指“道德上好的”,源自原始日耳曼語 *fagraz(源頭還包括古撒克遜語 fagar,古諾爾斯語 fagr,瑞典語 fager,古高地德語 fagar “美麗的”,哥特語 fagrs “合適的”),可能源自原始印歐語 *pek-(1)“使漂亮”(源頭還包括立陶宛語 puošiu “我裝飾”)。

與天氣有關的意義保留了最古老的意義“適宜的,宜人的”(與 foul(adj.)相對)。在該詞的主要現代意義中,“膚色或頭髮和眼睛的顏色較淺,不暗淡或黃瘦”(指人)始於公元1200年, faire,與 browne 形成對比,反映了美的品味。從13世紀初開始,“符合適當; 符合正義”,因此“公正的,公正的,公正的,沒有偏見”(14世紀中期)。

關於風,“不過度的; 有利於船隻通過”,始於14世紀晚期。手寫字體從1690年代開始。從公元1300年開始,“預示好運,吉利的”。同樣從公元1300年開始,“高於平均水平,相當大的”。從1860年開始,“相對好的”。

運動意義(fair ball fair catch 等)開始出現於1856年。Fair play 始於1590年代,但最初並不是體育運動(早期它的意思是“愉快的娛樂”,公元1300年左右,而 foul play 是“有罪的娛樂”)。比喻意義上的 Fair-haired “心愛的,最喜歡的”始於1909年。第一次記錄 fair-weather friends 是從1736年開始的(在那一年出版的教皇寫給兒子的一封信中,寫於1730年)。The fair sex “女人”始於1660年代,源自“美麗”的意義(fair 作爲名詞的意思是“女人”,始於15世紀初)。Fair game “合法的目標”始於1776年,源自狩獵。

Others, who have not gone to such a height of audacious wickedness, have yet considered common prostitutes as fair game, which they might pursue without restraint. ["Advice from a Father to a Son, Just Entered into the Army and about to Go Abroad into Action," London, 1776]
其他人,雖然沒有達到如此大膽的邪惡高度,但仍然認爲普通妓女是公平的獵物,他們可以毫無限制地追求。[“一位父親給兒子的建議,剛剛進入軍隊,即將出國執行任務”,倫敦,1776年]

中古英語的 wei,意指「既定的道路」,源自古英語的 weg(Mercian 方言的 wæg),意指「通往某地的路徑或小徑,旅行的路線或距離」。

這個詞的詞源可以追溯到原始日耳曼語的 *wega-,意為「旅行的路徑」或「道路」,這個詞也衍生出古撒克遜語、荷蘭語的 weg,古諾爾斯語的 vegr,古弗里西語的 wei,古高地德語的 weg,德語的 Weg,以及哥特語的 wigs,都意指「道路」。根據 Watkins 的說法,這個詞源自原始印歐語根 *wegh-,意為「去、移動、用交通工具運輸」,這個詞根也衍生出 voyage(航行)和 wagon(貨車)。

在古英語中,這個詞還有其他含義,如「房間、空間、自由移動的能力」。此外,這個詞還可以比喻性地指「人生的旅程」,特別是在複數形式 ways 中,意指「生活習慣」,尤其是道德、倫理或精神選擇方面的習慣。它還可以表示「進行某事的方法或方式」(例如 right way,意為「正確的方法」)。

這個詞在13世紀中期被記錄為「通行的地方,擁擠人群中的空隙」。而 make way(讓路)這個表達大約出現在公元1200年。在航海術語中,意指「在水中的前進」,大約在1660年代出現。

這個詞大約在1300年被用來表示「某事發生的方式」,並在15世紀中期開始用來指「狀態或條件」(例如 in a bad way,意為「處於困境」;family way,意為「懷孕中」)。短語 in the way of(在某事的範疇內)出現於1630年代。By way of(為了……的目的)則可追溯至14世紀。

這個詞在1590年代被用來表示「堅持的路徑」,例如在短語 get (or have) one's way(如願以償,1590年代)中,也出現在 have it (one's) way(隨心所欲,1709年)。而 no two ways about it(毫無疑問)則出現於1818年。

副詞短語 this way(朝這個方向)和 that way(朝那個方向)大約出現於15世紀晚期。Out of the way(遠離社會,不在常規路徑上)則可追溯至1300年左右。In the way(阻礙,妨礙)則出現於1500年左右。

從「人生旅程」的意義衍生出 way of life(生活方式,約公元1600年)。而從「旅行路徑」的意義來看,則出現了比喻性表達 go separate ways(各奔前程,1837年);one way or (the) other(不管怎樣,1550年代);have it both ways(兩全其美,1847年);以及比喻性意義的 come a long way(取得長足進展,1922年)。

在古英語中,by the way(在路上,沿途)最初是字面意義;而在1550年代,它開始被用作修辭手法,表示「順便提及」,並在1610年代用來引入新的話題。

go out of one's way(特意為某事付出額外努力,1748年)則表示「超出常規的努力」。On my way(在路上,表示急於趕到某地)則出現於1919年。在中古英語中,by woods and ways 是一種押韻的表達方式,意指「到處都是」。

表達鼓勵的短語 way to gothat's the way to go 的縮寫。副詞短語 all the way(徹底,完全,1915年)最初意指「完全」,而其性暗示則出現於1924年。

Ways and means(可支配的資源,資金)最早出現於15世紀初(與 means (n.) 連用)。

    廣告

    fairway 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「fairway

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of fairway

    廣告
    熱門詞彙
    廣告