廣告

felon 的詞源

felon(n.)

约公元1300年,feloun,“欺骗或叛国者;邪恶或恶棍;作恶者”,用于路西法和希律王,源自古法语 felon “作恶者,恶棍,叛徒,叛乱者,破坏誓言者,魔鬼”(9世纪),来自中世纪拉丁语 fellonem(主格 fello)“作恶者”,其起源不确定,可能来自法兰克语 *fillo*filljo “鞭打或殴打的人,鞭笞者”(古高地德语 fillen “鞭打”的来源);或来自拉丁语 fel “胆汁,毒药”,基于“充满苦涩”的概念。也有提出凯尔特语起源的理论。

另一个理论(由都柏林的R. Atkinson教授提出)追溯到拉丁语 fellare “吸吮”(参见 fecund),在古典拉丁语中具有淫秽的次要意义(为马丁和卡图卢斯的读者所熟知),这使得 felon 在词源上成为“鸡奸者”。《牛津英语词典》(1989年)倾向于“胆汁”解释,但认为Atkinson的解释是“最可信的”。

在公元1300年左右的英语中,也用于一般法律意义“犯罪;犯有重罪者”,无论其定义如何。《世纪词典》指出,“该术语在法律惩罚完成后不适用。”在中英语中,它也用作形容词,“叛国的,邪恶的,有害的。”比较 traitor 的意义发展。澳大利亚官员詹姆斯·穆迪(1837年)创造了 felonry “作为新南威尔士州一个人群或阶级的称谓——一个在世界上其他国家中幸好不存在的阶级。”

相關條目

16世紀的拉丁化修訂版,改變了中古英語 fecond, fecound(15世紀早期)的拼寫,源自於古法語 fecond, fecont "多產的",直接來自拉丁語 fecundus "多產的,肥沃的,富饒的",源自 *fe-kwondo-,是 PIE 詞根 *dhe(i)- "吮吸,哺乳"的派生形式(形容詞),還有表示"產生,產出"的派生詞。

同樣來自於這個拉丁詞根的還有 felare "吮吸"; femina "女人"(字面意思是"哺乳的人"); felix "幸福的,吉利的,多產的"; fetus "後代,懷孕"; fenum "乾草"(可能字面意思是"產物"); 還有可能是 filia/filius "女兒/兒子",從 *felios 同化而來,最初的意思是"一個吃奶的嬰兒"。

大約在公元1200年,traitour這個詞出現,意指「背叛任何信任或責任的人;誘惑者」。在更廣泛的意義上,它可以指「不可信賴或背叛的人」,也特指「犯有叛國罪的人」。這個詞源自古法語的traitortraitre,意為「叛徒、惡棍、欺騙者」(11世紀,現代法語為traître)。而這又源自拉丁語的traditor,意為「背叛者」,字面意思是「交付者」(這個詞也衍生出西班牙語的traidor和意大利語的traditore;在拉丁語中,這個名詞還有「教師」的意思)。它是由tradere(意為「交付、交出」)的詞幹派生而來。這個詞本身是由trans-(意為「越過」;參見trans-)和dare(意為「給予」,來自原始印歐語根*do-「給予」)組成的。

在英語中,這個詞最初通常帶有猶大·伊斯卡里奧特的暗示。到15世紀末,「背叛效忠、叛變國家政府或君主的人」的意義開始出現,也用來指背叛某些事業的行為。可以參考treason(叛國罪)、tradition(傳統)。中古英語中還有treacher,意為「欺騙者、騙子、叛徒」。

作為形容詞時,traitor意指「與叛徒有關的、背叛的、犯有叛國罪的」,大約出現在公元1300年左右。

廣告

felon 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「felon

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of felon

廣告
熱門詞彙
廣告