15世紀中期,“愚蠢的人”,起源不明,可能與過時的動詞 fop “愚弄”有關,源自大陸語言,類似於德語 foppen “嘲笑,愚弄”。 “花花公子,花花公子,外表和舉止都非常講究的男人”這個意思來自於1670年代,也許是那些認爲這種事情愚蠢的人嘲笑的結果。 18世紀是他們最輝煌的時期。 較年輕的品種是 fopling(1680年代)。
His was the sumptuous age of powder and patches. He was especially dainty in the matters of sword-knots, shoe-buckles, and lace ruffles. He was ablaze with jewelry, took snuff with an incomparable air out of a box studded with diamonds, and excelled in the "nice conduct of a clouded cane." [Charles J. Dunphie, "Fops and Foppery," New York, 1876]
他的時代是粉末和補丁的華麗時代。他在劍結,鞋釦和花邊衣褶方面特別講究。他身上閃耀着珠寶,用鑲有鑽石的盒子優雅地吸着鼻菸,並在“雲狀手杖的美妙操縱”方面表現出色。[查爾斯·J·鄧菲,“花花公子和花花公子”,紐約,1876年]