廣告

-ish 的詞源

-ish

形容詞詞綴,古英語 -isc “出生地或國籍的”的意思,後來的用法爲“性質或特點的”。源自原始日耳曼語後綴 *-iska- (同源詞:老撒克遜語 -isk 、古弗裏西亞語 -sk 、古諾爾斯語 -iskr 、瑞典語和丹麥語 -sk 、荷蘭語 -sch 、古高地德語 -isc 、德語 -isch 、哥特語 -isks ),與希臘語小詞綴 -iskos 同源。在其最早的形式中,幹詞母音已有改變( FrenchWelsh )。這個日耳曼語詞綴被借入意大利語和西班牙語中( -esco ),以及法語中( -esque )。在口語中,該詞綴被用於小時數上,表示近似,始於1916年。

動詞中的 -ishabolishestablishfinishpunish 等)只是來自於古法語現在分詞的末尾形式。

相關條目

「結束,廢除」,15世紀中期,來自古法語 aboliss-abolir 的現在分詞詞幹「廢除」(15世紀),源自拉丁語 abolere「摧毀,抹去,消滅;使消亡,阻止生長」,可能來自 ab「離開,遠離」(參見 ab-)+ adolere「生長,擴大」的第二部分(並作為該詞的反義詞形成),來自原始印歐語 *ol-eye-,是詞根 *al- (2)「生長,滋養」的使役形式,可能作為 adolere 的反義詞形成。

但拉丁詞可能來自與希臘語 olluein「摧毀,結束」相同的詞根。塔克寫道,拉丁語中基於相似詞根的形式混淆,一個意為「生長」,另一個意為「摧毀」。現在通常用於機構、習俗等;對人和具體物體的應用早已過時。相關詞:Abolishedabolishing

Abolish is a strong word, and signifies a complete removal, generally but not always by a summary act. It is the word specially used in connection with things that have been long established or deeply rooted, as an institution or a custom : as to abolish slavery or polygamy. [Century Dictionary, 1900]
Abolish 是一個強烈的詞,表示完全的移除,通常但不總是通過簡要的行動。這個詞特別用於與已經長期建立或根深蒂固的事物有關,如機構或習俗:如廢除奴隸制或一夫多妻制。[世紀詞典,1900]

14世紀後期,來自古法語 establiss-,是 establir 的現在分詞詞幹,意爲“使停止,建立,規定,建立,建造”(12世紀,現代法語 établir),源自拉丁語 stabilire “使穩定”,源自 stabilis “穩定”的詞根(參見 stable(形容詞))。關於不符合詞源學的前綴 e-,請參見 e-。相關詞彙: Establishedestablishing。一個 established 的教會或宗教是由國家認可的。

廣告

分享「-ish

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of -ish

廣告
熱門詞彙
廣告