廣告

foot-sore 的詞源

foot-sore(adj.)

同時也有 footsore,意爲“因長時間行走而導致腳部疼痛或敏感”,始見於1719年,由 foot(n. 腳)和 sore(adj. 疼痛的)組成。

相關條目

「脊椎動物的腿部末端」,古英語的 fot 意思是「腳」,源自原始日耳曼語的 *fōts(這個詞也出現在古弗里西語的 fot、古薩克遜語的 fot、古北歐語的 fotr、丹麥語的 fod、瑞典語的 fot、荷蘭語的 voet、古高地德語的 fuoz、德語的 Fuß、哥特語的 fotus,都意指「腳」)。這個詞的詞源來自原始印歐語根 *ped-,同樣意為「腳」。複數形式 feet 是一個 i-mutation 的例子。

在古英語中,「尺」這個線性單位(具體長度隨時間變化),被認為是「一個人的腳的長度」,這是一個古老且廣泛使用的測量單位。在這個意義上,複數形式常常是 foot。目前的英寸和英尺的概念可以追溯到12世紀的英國教堂(參見 Flinders Petrie 的《歸納測量學》),但在中世紀英格蘭,「腳」的最常見長度是13.2英寸,這一標準在整個古地中海地區都很普遍。盎格魯-撒克遜人的腳長度顯然介於這兩者之間。

這三種單位都與羅馬人使用的單位相對應,並且很可能這三種長度都是盎格魯-撒克遜人從羅馬-不列顛人那裡學來的。「撒克遜的單位能夠延續到中世紀是最有可能的,因為諾曼人是統治階級,而非勞動階級。」[Flinders Petrie, 1877]。

中世紀的 Paul's Foot(14世紀末)是一個測量標準,刻在倫敦舊聖保羅大教堂一根柱子的底部。公制的 foot(晚期古英語,翻譯自拉丁語 pes 和希臘語 pous,意義相同)通常被認為代表一個腳的上升和下降:根據一些人的說法是計時,根據其他人的說法則是跳舞。

在中古英語中,foot 也可以指「一個人」(約公元1200年),因此出現了 non-foot,意為「沒有人」。其「底部或任何高大物體的最低部分」的意義始於約公元1200年。用於床、墳墓等,約公元1300年。

On foot 意為「步行」,約公元1300年。get off on the wrong foot(「腳踏錯誤的起點」)出現於1905年(而 right foot 則出現於1907年);put one's best foot foremost 首次記錄於1849年(莎士比亞在1596年使用了 the better foot before)。中古英語中有 evil-foot(副詞),意為「因厄運而不幸地」。

foot in (one's) mouth(「腳進入嘴中」)解釋為「說蠢話」的證據出現於1942年;表達 put (one's) foot in something(「將腳放入某物中」)意為「搞砸了」的說法則始於1823年。one foot in the grave(「一隻腳踏入墳墓」)意為「濒臨死亡」,出現於1844年。口語中的感嘆詞 my foot!(「我的腳!」)表達「輕蔑的反駁」[OED],證據出現於1923年,可能是對 my ass(「我的屁股!」)的委婉說法,後者的用法可追溯至1796年(參見 eyewash)。

中古英語 sore,源自古英語 sar,意爲“疼痛的,悲傷的,傷害的”,在含義上受到古諾爾斯語 sarr “疼痛的,受傷的” 的影響,源自原始日耳曼語 *sairaz “痛苦的,生病的,不適的”(源頭還包括古弗裏西亞語 sar “疼痛的”,中古荷蘭語 seer,荷蘭語 zeer “疼痛的,疼痛,疼痛”,古高地德語 ser “疼痛的”,哥特語 sair “痛苦,悲傷,勞動”),可能源自原始印歐語根 *sai- “痛苦”(源頭還包括古愛爾蘭語 saeth “疼痛,疾病”)。相關詞彙: Sorelysoreness

俚語意義上的“生氣,惱怒”記錄於1738年。副詞用法,“疼痛地,以至於引起身體疼痛或傷害”(如 sore afraid )源自古英語 sare,但已經大多消失(被 sorely 取代),但副詞用法在現代德語同源詞 sehr 中仍然存在,通常表示“非常”。

    廣告

    foot-sore 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「foot-sore

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of foot-sore

    廣告
    熱門詞彙
    廣告