廣告

fourth estate 的詞源

fourth estate(n.)

“新聞界”(the press)在1824年,尤其是從1831年開始在英國英語中使用。至於另外三個詞,見 estate。在此之前,該術語曾被用於各種沒有留下痕跡的意義,包括“暴民”(1752年),“律師”(1825年)。將其擴展到新聞界可能是前者的產物。

Hence, through the light of letters and the liberty of the press, public opinion has risen to the rank of a fourth estate in our constitution; in times of quiet and order, silent and still, but in the collisions of the different branches of our government, deciding as an umpire with unbounded authority. ["Memoir of James Currie, M.D.," 1831]
因此,通過文字的啓示和新聞自由, public opinion 在我們的憲法中上升爲第四權力; 在平靜和秩序的時期,沉默而靜止,但在政府不同分支之間的衝突中,作爲裁判員擁有無限的權威。【《詹姆斯·柯瑞醫生回憶錄》,1831年】
[Newspapers] began to assume some degree of political importance, during the civil wars of the seventeenth century, in England; but it is not until within the last fifty years that they have become, — as they are now justly styled, — a Fourth Estate, exercising a more powerful influence on the public affairs of the countries in which they are permitted to circulate freely, than the other three put together. [Alexander H. Everett, "Address to the Phi Beta Kappa Society of Bowdoin College," 1834]
在英國17世紀的內戰期間,報紙開始具有一定的政治重要性; 但直到最近50年,它們才成爲——正如它們現在被公正地稱呼的那樣——一個 Fourth Estate,對於它們被允許自由傳播的國家的公共事務產生比其他三個權力加起來更強大的影響。【亞歷山大·H·埃弗雷特,《博德因學院菲貝塔卡帕學會演講》,1834年】

相關條目

早在13世紀,“等級,地位,狀況”來自盎格魯-法語 astat,古法語 estat “狀態,位置,狀況,健康,地位,法律地產”(13世紀,現代法語 état),來自拉丁語 status “狀態或狀況,位置,地方; 貴族的社會地位”,來自 PIE 詞根 *sta- “站立,堅定或穩定”。

關於不符合詞源學的 e-,請參見 e-。 “財產”的意義在14世紀後期出現,源自“世俗繁榮”的意義; 特指“土地財產”(通常是大面積的)首次記錄於17世紀的美國英語。這方面的本土詞彙是中古英語 ethel(古英語 æðel)“祖傳土地或財產,祖傳遺產”。指“死者或債務人的集體資產”始於1830年。

在政治體制中,三個 estates(在瑞典和阿拉貢地區是四個)被認爲是階級,起源可以追溯到14世紀後期。在法國,它們是教士、貴族和市民; 在英國,最初是教士、男爵和平民,後來是神職領主、世俗領主和平民。關於 Fourth Estate,請參見 four

    廣告

    fourth estate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「fourth estate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of fourth estate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告