古英语 frogga "frog",是 frosc, forsc, frox "frog" 的 diminutive,属于一种常见的日耳曼词汇,但其不同的构成形式难以解释(同源词:古诺尔斯语 froskr,中荷兰语 vorsc,德语 Frosch "frog"),可能字面意思是 "hopper"(如果来自原始印欧语词根 *preu- "to hop",也是梵语 provate "hops",俄语 prygat "to hop, jump" 的来源)。Watkins 称古英语 -gga 为 "obscure expressive suffix"。
拉丁语中的词(rana)模仿了呱呱声。在中古英语中也作 frok,vrogge,frugge,有时复数形式 froggen。并行的中古英语形式 frude,froud 来自古诺尔斯语 frauðr "frog",本土替代形式 frosk "frog" 在英语方言中存活至19世纪。
I always eat fricasseed frogs regretfully; they remind one so much of miniature human thighs, and make one feel cannibalistic and horrid .... [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]
我总是遗憾地吃炸青蛙;它们让人如此想起微型人腿,让人感到食人族和可怕…… [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]
作为对 "Frenchman" 的英国贬义词,称为 frog-eater(1769年)的缩写,但早在1650年代 "French frog" 已是对法国人的称呼,而青蛙作为法式料理的刻板印象在约翰·马斯顿的剧作 The Malcontent(约1603年)中被提及。在17世纪,青蛙也可以指 "Dutch"(来自 frog-land "marshy land",指他们的国家)。
The principal inn on the island of Texel is called the Golden Frog, ( de Goude kikker). We may wonder that there are not more examples of this sign in Holland, for there are, without doubt, as many frogs in that country as there are Dutchmen ; and even unto this day it is a mooted point, which of the two nations has more right to the possession of the country ; both however are of a pacific disposition, so that they live on in a perfect entente cordiale. [Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]
特塞尔岛上的主要旅馆叫做金色青蛙(de Goude kikker)。我们可能会想,为什么在荷兰没有更多这样的标志,因为毫无疑问,那个国家的青蛙和荷兰人一样多;甚至到今天,哪个国家更有权拥有这个国家仍然是一个争论点;然而,两国都是和平的性情,因此他们在完美的 entente cordiale 中生活。[Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]
有 frog in the throat "沙哑" 的说法始于1892年,源自 frog 作为口腔内肿块或喉咙感染导致呱呱声的名称(1650年代)。