廣告

frogman 的詞源

frogman(n.)

"橡膠衣潛水員",1945年,來自 frog(n.1)+ man(n.)。

相關條目

古英语 frogga "frog",是 frosc, forsc, frox "frog" 的 diminutive,属于一种常见的日耳曼词汇,但其不同的构成形式难以解释(同源词:古诺尔斯语 froskr,中荷兰语 vorsc,德语 Frosch "frog"),可能字面意思是 "hopper"(如果来自原始印欧语词根 *preu- "to hop",也是梵语 provate "hops",俄语 prygat "to hop, jump" 的来源)。Watkins 称古英语 -gga 为 "obscure expressive suffix"。

拉丁语中的词(rana)模仿了呱呱声。在中古英语中也作 frokvroggefrugge,有时复数形式 froggen。并行的中古英语形式 frudefroud 来自古诺尔斯语 frauðr "frog",本土替代形式 frosk "frog" 在英语方言中存活至19世纪。

I always eat fricasseed frogs regretfully; they remind one so much of miniature human thighs, and make one feel cannibalistic and horrid .... [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]
我总是遗憾地吃炸青蛙;它们让人如此想起微型人腿,让人感到食人族和可怕…… [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]

作为对 "Frenchman" 的英国贬义词,称为 frog-eater(1769年)的缩写,但早在1650年代 "French frog" 已是对法国人的称呼,而青蛙作为法式料理的刻板印象在约翰·马斯顿的剧作 The Malcontent(约1603年)中被提及。在17世纪,青蛙也可以指 "Dutch"(来自 frog-land "marshy land",指他们的国家)。

The principal inn on the island of Texel is called the Golden Frog, ( de Goude kikker). We may wonder that there are not more examples of this sign in Holland, for there are, without doubt, as many frogs in that country as there are Dutchmen ; and even unto this day it is a mooted point, which of the two nations has more right to the possession of the country ; both however are of a pacific disposition, so that they live on in a perfect entente cordiale. [Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]
特塞尔岛上的主要旅馆叫做金色青蛙(de Goude kikker)。我们可能会想,为什么在荷兰没有更多这样的标志,因为毫无疑问,那个国家的青蛙和荷兰人一样多;甚至到今天,哪个国家更有权拥有这个国家仍然是一个争论点;然而,两国都是和平的性情,因此他们在完美的 entente cordiale 中生活。[Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]

frog in the throat "沙哑" 的说法始于1892年,源自 frog 作为口腔内肿块或喉咙感染导致呱呱声的名称(1650年代)。

「一種無羽毛的植行性二足哺乳動物,屬於Homo(人屬)」(《世紀詞典》),來自古英語manmann,原本指「人類,無論男女;勇敢的人,英雄」,也可指「僕人,封臣,年長者,被他人支配的成年人」。這詞源自原始日耳曼語*mann-(古撒克遜語、瑞典語、荷蘭語、古高地德語的man,古弗里西語的mon,德語的Mann,古斯堪的納維亞語的maðr,丹麥語的mand,哥特語的manna皆源於此),最早可追溯至印歐語根*man-(1)「人」。如需了解複數形式,請參閱men

有時這詞也被連結到根*men-(1)「思考」,這樣解釋下來,man的基本意義便是「有智慧之人」,但並非所有語言學家都這麼認同。例如,利伯曼(Liberman)認為,「最可能的解釋是man作為‘人類’一詞,實際上是從神話中衍生出的世俗化名稱,來自於Mannus(塔西佗《日耳曼尼亞志》,第二章),被認為是人類的始祖。」

「人類成年男性」(特指成年男性,與女性或男孩區分開來)的具體意義在晚期古英語中已出現(約公元1000年)。古英語中,男女之間的區分使用wer(男人)和wif(女人),但到了13世紀末,wer逐漸消失,最終被man取而代之。這個詞在mankind(人類)和manslaughter(誤殺)等詞彙中仍保留著其普遍意義。類似地,拉丁語中有homo(人類)和vir(成年男性人類),但在通俗拉丁語中這兩者逐漸融合,homo被擴展用來指代所有人類。在斯拉夫語系中也發生了類似的演變,最終在某些語言中只保留了「丈夫」的意義。印歐語中還有另外兩個與「人」相關的詞根:*uiHro(意為「自由人」,來自梵語vira-,立陶宛語vyras,拉丁語vir,古愛爾蘭語fer,哥特語wair;參見*wi-ro-)和*hner(意為「人」,這是一種比*uiHro更具榮耀性的稱謂,來自梵語nar-,亞美尼亞語ayr,威爾士語ner,希臘語anēr;參見*ner-(2))。

在古英語中,man也曾用作不定代詞,意思是「某人,人們,他們」。到公元1200年左右,它便被用作泛指「整個人類,所有人」。在日常用語中,這個詞作為稱呼他人的詞彙,最初常帶有急切或不耐煩的語氣,約在公元1400年開始流行。因此,它可能演變成今天驚訝或強調的感嘆詞,尤其在20世紀早期廣受歡迎。

從14世紀中期開始,man也用來指「女性的愛人」。而表示「具備卓越男性特質的成年人」則出現於14世紀。Man's man,意指「深受其他男性欣賞的人」,出現於1873年。口語中,the Man(老板)一詞則在1918年開始流行。「man or mouse」(勇敢或膽怯)這一表達源自1540年代。約公元1400年起,它還被用來指「棋類遊戲中使用的棋子」。

Man-about-town(「社交名流,經常出入各類社交場合的上層人士」)出現於1734年。as one man(「一致地,齊心協力地」)則源自14世紀末。

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
就像那句話說的,「來這裡吧,約翰,我的朋友。」[1473年]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,指女人的魅力。[Grose,《粗俗語詞典》,倫敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在國王的宮廷裡,我的兄弟,每個人都要靠自己。[喬叟,《騎士故事》,約1386年]
    廣告

    frogman 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「frogman

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of frogman

    廣告
    熱門詞彙
    廣告