廣告

-y 的詞源

-y(1)

這個名詞後綴出現在 armycitycountry 等詞中。它起源於中古英語的 -ie,來自於盎格魯法語的 -ee,再往前追溯則是古法語的 -e。這些形式最終源自於拉丁語的 -atus-atum,這些都是某些動詞的過去分詞後綴。在法語中,這個後綴逐漸演變為表示“職業、職位、尊嚴”的用途,例如在 duché(公爵職位)、clergié(神職人員)中可以看到。

-y(2)

這是一個非常常見的形容詞後綴,意指「充滿、覆蓋或具有」名詞所表達的特質。它起源於中古英語的 -i,源自古英語的 -ig,更早可追溯至原始日耳曼語的 *-iga-,以及印歐語系的 -(i)ko-,這些都是形容詞後綴。它與希臘語的 -ikos、拉丁語的 -icus(參見 -ic)等詞素同源。日耳曼語的同源詞包括荷蘭語、丹麥語、德語的 -ig,以及哥特語的 -egs

從13世紀起,它開始用於動詞(如 drowsyclingy),到15世紀則被用於其他形容詞(如 crispy)。主要用於單音節詞;當用於多於兩個音節的詞時,效果往往顯得滑稽可笑。

*

在短小、常見的形容詞中,-y 的變體形式(如 vastyhugy)幫助詩人們在晚期中古英語中失去語法上空洞但韻律上有用的 -e 後,仍能創作出優美的詩句。詩人們巧妙地適應了 -y 形式,正如薩克維爾在《詩歌》中所寫的「廣闊的荒野,和那寬闊的平原。」(and the huge plain 會在韻律上造成障礙)。

在科勒律治批評其為過時的修辭後,詩人們逐漸放棄了 stilly(摩爾可能是最後一位使用此詞的詩人,他在《靜夜》中寫道「常在寂靜的夜晚」),以及 paly(基茨和科勒律治本人都曾使用)等詞。

耶斯珀森在其著作《現代英語語法》(1954年)中也提到了一些例子,如 bleaky(德萊頓)、blueygreeny,以及其他顏色詞,還有 lankyplumpystouty,以及俚語 rummy。他指出,Vasty 這個詞如今僅在模仿莎士比亞時才會出現;而 coolymoisty(喬叟,因而斯賓塞也使用)則已完全過時。不過,他注意到在少數情況下(如 haughtydusky),這些詞似乎已經取代了更短的形式。

-y(3)

這個小詞尾用來形成寵物名字,像是 ChristySandyJemmy,大約在1400年左右在蘇格蘭出現(當時寫作 -ie)。它可能是普通形容詞結尾 -y(2)與古老女性詞尾 -ie 的融合。也有可能是受到荷蘭語 -je 的影響,因為它們有類似的用法。

根據《牛津英語詞典》(1989年),這個詞尾在15世紀到16世紀的英語中變得相當普遍。

它在普通名詞中的使用,特別是用來表達對動物的童趣稱呼(例如 Jenny wren),似乎也是起源於蘇格蘭(像 laddie,大約在1540年代)。這種用法從18世紀末開始通過巴恩斯(timrous beastie)在英語中變得流行。不過,這種詞尾的形成可能早在 babypuppy 中就已經出現,還可以參考 hobbyhobby-horse 中的用法。像 Grannydeariesweetie 這些詞大多出現在17世紀和18世紀初。

這個詞尾在女孩名字中的普遍使用(例如 KittyJenny)中,與一些名字如 MaryLucyLily 重合,但在這些名字中並不表示縮小或親昵。將這個詞尾擴展到姓氏的用法似乎是從1940年左右開始的。

-y(4)

這個名詞後綴源自拉丁語和希臘語,通常用來表示狀態、條件或特質(例如 jealousysympathy)。它也可以表示某種活動或其結果(例如 victoryhistory)。這個後綴是通過古法語和盎格魯法語的 -é 形式傳入英語,最終源自拉丁語的 -ia 和希臘語的 -ia,而這些又來自原始印歐語的 *-a-,這個後綴主要用來形成抽象名詞或集合名詞。

從詞源上看,它與 -ia 完全相同,也與 -cy-ery-logy 等詞綴中的第二部分相吻合。許多使用這個後綴的單詞最初是抽象的,隨著時間推移才發展出具體的意義(例如 embroidery)。

在現代英語中,這個後綴有時也用於一些源自古典語的詞彙(例如 inquiry),並且通過類比的方式創造出一些替代形式(例如 innocence/innocency)。這些替代形式雖然在意義上沒有太大區別,但在韻律上提供了額外的音節,類似於斯賓塞在詩中使用的 y-

相關條目

14世紀末, armee,"武裝遠征",源自14世紀的古法語 armée,意爲"武裝部隊,武裝遠征",源自中世紀拉丁語 armata,意爲"武裝力量",源自拉丁語 armata,女性形式爲 armatus,意爲"武裝的,裝備的,持兵器的",作爲名詞,意爲"武裝人員,士兵",過去分詞形式爲 armare,意爲"武裝",與 arma "工具,武器"有關(參見 arm(n.2))。

最初用於海上或陸地遠征; 到18世紀末,限定爲"陸地部隊"。轉義意義"宿主,衆多"始於大約1500年。"訓練有素、裝備精良的戰鬥人員"的意義始於1550年代。

古英語中的詞彙是 here(在派生詞中仍然保留,如 harrier; 參見 harry(v.)),源自原始日耳曼語 *harjan,源自原始印歐語 *korio-,意爲"人民,人羣"; 以及 fierd,最初的意義是"遠征",源自原始日耳曼語 *farthi-,與 faran "旅行"有關(參見 fare(v.))。儘管詞源如此,但在《盎格魯-撒克遜編年史》中, here 通常指的是"入侵的維京人",而 fierd 則用於指代爲對抗他們而組建的地方民兵。Army-ant 源自1863年,因其大規模行軍而得名。

14世紀晚期,"babi",指 "無論是男性還是女性的嬰兒",它是 "babe" (q.v.)與 "-y"(3)的愛稱。

"孩子氣的成年人"的含義始於1600年左右。 "一羣人中最年輕的"意思可追溯到1897年。作爲對自己的愛人的愛稱,最早的文獻記載可以追溯至1839年,肯定可以追溯到1901年(OED 寫道 "19世紀的例子中的俚語程度不容易確定" ); 它的流行也許得益於"baby vamp",這是一個 "受歡迎的女孩" (參見 vamp (n.2)),在20世紀20年代學生俚語中使用。

"在別人的眼中看到自己的微小反射"的含義始於1590年代(參見 pupil (n.2))。自1750年開始使用作爲形容詞。1833年開始使用"Baby food"。1892年記載了 "藍眼睛"的 USE "Baby blues",可能因爲 "複製" 的事實和更多的嬰兒有藍眼睛而被使用(該短語也被用於 "產後抑鬱症"的意思,1950年代至1960年代)。

在1909年出現了動詞 "empty the baby out with the bath (water)"(在 G.B.肖的作品中),與德語"das Kind mit dem Bade ausschütten"相似(自17世紀以來就已有記錄)。嬰兒的氣息會有甜美的氣味,這也被認爲會吸引貓,因此"baby's breath"被用作一種花的名稱,起源可以追溯到1897年。

19世紀的法語"bébé"是從英語中得來的,但在同樣意義上的法語方言中也有類似的詞語。

廣告

分享「-y

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of -y

廣告
熱門詞彙
廣告