廣告

fussbudget 的詞源

fussbudget(n.)

"神經質、坐立不安的人",出自1884年的 fuss(名詞)+ budget(名詞)。這是當時幾個類似的表述之一:比較 fussbox(1901); fusspot(1906)。從1960年代開始,與報紙漫畫《花生》中的盧西(Lucy)角色有關。

相關條目

15世紀早期,"bouget",意爲“皮袋,小袋或口袋”,源自古法語"bougette",是"bouge"的小型詞,意爲“皮袋,錢包,小袋子”,源自拉丁語"bulga",是一個高盧語起源的詞(與古愛爾蘭語"bolg",布列塔尼語"bolc'h"相似),源自 PIE"*bhelgh-",是根源 *bhel- (2) "to blow, swell."的擴展形式。

現代金融意義上的“可能支出和收入的聲明”(1733年)源於財政大臣將其財政計劃保存在錢包中的概念。自16世紀末以來,還在一般意義上用於“雜項物品的庫存、儲備或收藏”,這導致了18世紀轉移的意義“新聞包”,因此這個詞被用作一些報紙的標題。

"微不足道的喧鬧",1701年,最初是口語,可能是 force(名詞)的變體,或者是"模仿某物發出的嘶嘶聲或冒泡聲" [OED],或者源自丹麥的 fjas "愚蠢,胡鬧"。首次出現在英愛爾蘭作家的作品中,但與愛爾蘭語中的詞彙沒有明顯的聯繫。make a fuss 的意思在1726年之前是 keep a fussFuss and feathers "喧鬧和炫耀"源自1848年的美國英語,暗示着一隻鬥雞或孔雀,最初指的是美國陸軍將軍溫菲爾德·斯科特(1786-1866)在墨美戰爭中。

Gen. Scott is said to be as particular in matters of etiquette and dress as Gen. Taylor is careless. The soldiers call one "Old Rough and Ready," and the other "Old Fuss and Feathers." [The Mammoth, Nov. 15, 1848].
據說斯科特將軍在禮儀和着裝方面非常講究,而泰勒將軍則很隨意。士兵們稱其中一個爲"老粗獷而迅捷",另一個爲"老愛挑剔和愛炫耀"。[《巨獸報》,1848年11月15日]
    廣告

    fussbudget 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「fussbudget

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of fussbudget

    廣告
    熱門詞彙
    廣告