道別時的問候語,也稱爲 goodbye, good bye, good-by,起源於1590年代,源自 godbwye(1570年代),是 God be with ye(14世紀末)的縮寫,受到 good-day, good evening 等的影響。作爲名詞使用始於1570年代。16世紀的中間形式包括 God be wy you, God b'uy, God buoye, God buy 等。
14世紀晚期, adewe,源自古法語 a Dieu, a Deu,縮短自短語,例如 a dieu (vous) commant “我把(你)託付給上帝”,由 a “到”(見 ad-)+ dieu “上帝”組成,源自拉丁語 deum, deus 的賓格,意爲“神”(源自 PIE *deiwos “神”(源自根 *dyeu- “發光”))。
最初,它是對留下的一方說的(farewell 是對出發的一方說的),但在英語中,它被用作一般的告別問候語。作爲名詞,“離別時表達祝福的話語”,14世紀晚期。與本土的告別問候語 good-bye 相比,它是 God be with ye 的縮寫。