廣告

gooseberry 的詞源

gooseberry(n.)

一種帶刺的灌木,果實有毛,栽培於北歐,始於1530年代,有 berry,但前半部分的起源不確定; 植物的任何部分似乎都不暗示鵝。沃特金斯指出,這可能源自古法語 grosele "醋栗",而該詞源於日耳曼語。或者可能源自德語 KrausebeereKräuselbeere,與中古荷蘭語 croesel "醋栗"和德語 kraus "脆的,捲曲的" [克萊因等] 有關。無論哪種說法,它都可能與 kr-/cr- 中的日耳曼詞彙羣相關,意思是"彎曲,捲曲; 彎曲的,彎曲的; 圓形的團塊"。根據這個理論, gooseberry 將是民間詞源學。但是《牛津英語詞典》的編輯們認爲沒有理由偏愛這種字面解釋,因爲"植物和水果以動物命名的原因通常無法解釋,因此意義上的不恰當並不能成爲假設該詞是詞源學上的變形的充分理由"。

作爲傻瓜的俚語,始於1719年,可能是 goose(名詞)在這個意義上的擴展形式,或者是對烹飪意義上的 gooseberry fool 的戲仿。Gooseberry 還指"一個陪伴者"(1837年)和"一個奇妙的故事"。Old Gooseberry 用於指"魔鬼"的用法可追溯到1796年。在向兒童解釋生育的委婉說法中,有時會說嬰兒是在 under a gooseberry bush 中找到的。

相關條目

古英語中的 berie 指的是“漿果,葡萄”,源自原始日耳曼語 *basjom(同源於古挪威語 ber,中古荷蘭語 bere,德語 Beere; 古薩克森語 winberi,哥特語 weinabasi 中“葡萄”一詞也是這個詞源),但其起源未知。此外,這個詞和 apple 是唯一的本土水果名稱。

「一種大型水鳥,傳說中因某些原因被認為愚蠢」[Johnson],古英語 gos 意指「鵝」,源自原始日耳曼語 *gans-,同樣意指「鵝」(古弗里西語 gos、古挪威語 gas、古高地德語 gans、德語 Gans 皆是「鵝」)。

這被重建為源自印歐語系的 *ghans-,同樣源自梵語 hamsah(陽性)、hansi(陰性),意為「鵝、天鵝」;希臘語 khēn;拉丁語 anser;波蘭語 gęś(「鵝」);立陶宛語 žąsis(「鵝」);古愛爾蘭語 geiss(「天鵝」)。這個詞可能模仿了它們的叫聲。

Geese are technically distinguished from swans and from ducks by the combination of feathered lores, reticulate tarsi, stout bill high at the base, and simple hind toe. [Century Dictionary]
鵝在技術上與天鵝和鴨子區分開來,特徵包括羽毛覆蓋的喉部、網狀的跗骨、基部粗壯的高嘴,以及簡單的後趾。[世紀詞典]

西班牙語 ganso(「鵝」)來自日耳曼語系。英語中「n」音在「s」前的消失是正常現象(可參見 tooth)。複數形式 geesei-mutation 的例子。

「愚蠢、傻乎乎的人」的意義出現於15世紀初;表達「不比鵝更聰明」的諺語則可追溯至14世紀末。

不過,這種愚蠢的聲譽並非源自古典時期。在羅馬,鵝被視為朱諾女神的神聖之物,受到崇高的尊敬。在雅典(羅馬也是如此),它們因警覺性而聞名,甚至被視為性愛的象徵。據說有許多鵝愛上了一位男孩,一位醫生,一位哲學家。這在後期希臘語中成為一種愛稱(可參見 duck (n.1) 作為伊麗莎白時期的愛稱)。

cook (one's) goose」的用法最早出現於1845年,具體含義尚不明確;將其與瑞典歷史或希臘寓言聯繫起來的嘗試都不夠說服力。Goose-egg(「零」)則出現在1866年的棒球俚語中,因其形狀大而圓。

goose that lays golden eggs」(15世紀)出自伊索寓言。荷馬作品中及中世紀英語中,通常以「灰色」這一修飾語出現(argos)。湯普森在《希臘鳥類詞彙表》中指出,「《奧德賽》中的鵝是馴化的,而在《伊利亞特》中則總是野生的。」

「從後面捅一下」,大約在1880年出現,來自 goose(名詞),可能是因為翹起的拇指像鵝嘴,或者是出於製造神經興奮的概念。相關詞:Goosedgoosing

在19世紀的戲劇行話中,to be goosed 意思是「被噓」(1818年起),因此可能與 bird(名詞3)這個粗魯手勢有關。

然而,自古希臘以來,鵝就有了情色的聲譽(參見名詞)。歷史上,英語中的各種性暗示詞彙都圍繞著 goosegooseberry 形成;goose and duck 是「性交」的押韻俚語;Farmer 認為 Winchester goose 指的是「一個女人;因此,暗指性服務」,而 goose 作為動詞則是「去尋找女人,泡妞,也指擁有一個女人」。

他還提到 goose-grease 指的是女人的性液,而 goosergoose's neck 則意味著「陰莖」。Gooseberries(因為它們多毛)指的是「睪丸」,而 gooseberry pudding 則是「一個女人」。

    廣告

    gooseberry 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「gooseberry

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of gooseberry

    廣告
    熱門詞彙
    廣告