廣告

grand-daughter 的詞源

grand-daughter(n.)

同時也有 granddaughter,1610年代,來自 grand-daughter

相關條目

中古英語 doughter,源自古英語 dohtor "與她的父母有關的女孩, " 源自原始日耳曼語 *dokhter,更早的是 *dhutēr(源頭還有古撒克遜語 dohtar,古諾爾斯語 dóttir,古弗里斯蘭語和荷蘭語 dochter,德語 Tochter,哥特語 dauhtar),源自原始印歐語 *dhugheter(源頭還有梵語 duhitar-,阿維斯陀語 dugeda-,亞美尼亞語 dustr,古教會斯拉夫語 dušti,立陶宛語 duktė,希臘語 thygater)。這個普通的印歐語詞在凱爾特語和拉丁語中失落了(拉丁語 filia "女兒" 是 filius "兒子" 的女性形式)。

現代拼寫在16世紀在英格蘭南部演變而來。在古英語晚期,還指"以某種類似關係看待的女人"(與她的祖國、教堂、文化等有關)。從公元1200年開始,用於指代任何被視爲女性的事物,從其來源來看。相關詞彙: Daughterly

Daughter-in-law 在14世紀末有記錄(參見 in-law)。更早的是 sonnes wif(14世紀早期),更早的是 snore,源自古英語 snoru,與古諾爾斯語 snör 、古德語 Schnur 同源,源自原始印歐語詞根 *snuso-(源頭還有梵語 snuṣa-,希臘語 nyos,拉丁語 nurus(本身是古法語 nuere 、西班牙語 nuera 的源頭),古教會斯拉夫語 snŭcha,俄語 snocha),其起源不確定。

grand”(形容詞)在家譜複合詞中有一種特殊用法,最早見於公元1200年的盎格魯-法語中的“graund dame”(祖母),還有“grandsire”(13世紀末),源自於古法語“grand-”的這種用法,可能是模仿了拉丁語的“avunculus magnus”(伯伯)。部分英語化的“grandmother”和“grandfather”出現在15世紀。歐洲其他語言中的類似詞彙是用“old”或“best”(丹麥語“bedstefar”)作爲形容詞,或者作爲減小詞或暱稱(希臘語“pappos”,威爾士語“taid”)。法語的構詞方式也是德語和荷蘭語中這類詞彙的模板。西班牙語“abuelo”源自拉丁語“avus”(祖父)(源自原始印歐語言的“*awo-”(除父親以外的成年男性親屬); 參見“uncle”),通過俗拉丁語“*aviolus”(名詞的減小詞或形容詞替代)。

這一詞義的擴展,指代與血統有關的關係,“比……年輕一代”(“grandson”,“granddaughter”),始於伊麗莎白時代。繼承的原始印歐語言詞根“*nepot-”(參見“nephew”)在英語和其他語言中轉變爲“侄子; 侄女”(西班牙語“nieto”,“nieta”)。古英語使用“suna sunu”(“兒子的兒子”),“dohtor sunu”(“兒子的女兒”)。

    廣告

    grand-daughter 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「grand-daughter

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of grand-daughter

    廣告
    熱門詞彙
    廣告