廣告

griffin 的詞源

griffin(n.)

公元前1200年(作爲姓氏),源自古法語 grifon “猛禽”,也指希臘神話中的“神鳥”(頭和翅膀像鷹,身體和後腿像獅子,據說生活在斯基泰並守衛其黃金),因其鉤形喙而得名,源自晚期拉丁語 gryphus,是 grypus 的拼寫錯誤,是 gryps(屬格 grypos)的變體,意爲“獅鷲”,源自希臘語 gryps(屬格 grypos)“獅鷲或龍”,字面意思是“彎曲的,鉤鼻的”(與 simos 相對)。

Klein 認爲這個詞源於閃族語言,“通過赫梯人的媒介”,並引用了希伯來語 kerubh “有翅膀的天使”,阿卡德語 karibu,是公牛巨像的別稱(見 cherub)。同一或相同的詞在19世紀中期的路易斯安那州用來指“混血兒”(尤其是四分之一或五分之二是白人的混血兒),在英屬印度自1793年起用來指“新到達的歐洲人”,可能是通過“奇怪的混合動物”的概念而來。

相關條目

14世紀晚期作爲天使序列,源自晚期拉丁語 cherub,來自希臘語 kheroub,源自希伯來語 kerubh(複數 kerubhim)“有翅膀的天使”,根據克萊因(Klein)的說法,這個詞可能與阿卡德語 karubu “祝福”、karibu “祝福者”有關,這是公牛巨像的別稱。古英語中有 cerubin,來自希臘語複數。但也有其他理論:

The cherubim, a common feature of ancient Near Eastern mythology, are not to be confused with the round-cheeked darlings of Renaissance iconography. The root of the terms either means "hybrid" or, by an inversion of consonants, "mount," "steed," and they are winged beasts, probably of awesome aspect, on which the sky god of the old Canaanite myths and of the poetry of Psalms goes riding through the air. [Robert Alter, "The Five Books of Moses," 2004, commentary on Genesis iii.24]
切魯賓是古近東神話的常見特徵,不應與文藝復興時期圖像中圓臉胖娃混淆。這個詞的詞根意思可能是“混合物”,或者通過輔音倒置,是“山峯”、“坐騎”,它們是有翅膀的野獸,可能是令人敬畏的外觀,在這些野獸上,舊迦南神話和詩篇中的天空之神在空中騎行。[羅伯特·奧爾特(Robert Alter),《摩西的五本書》,2004年,對創世紀 iii.24的評論]

“美麗的孩子”的意思來自1705年。在這個意義上的複數是 cherubs

在某些意義上的替代拼寫 griffin。也是拜占庭希臘人的名稱,可能是由 Greek 的一些相關形式所建議的。

廣告

griffin 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「griffin

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of griffin

廣告
熱門詞彙
廣告