廣告

hybridize 的詞源

hybridize(v.)

1802年,不及物動詞,“交叉或雜交”,源自 hybrid-ize。使其雜交的及物動詞意義在1823年出現。相關詞彙: Hybridizedhybridizing

相關條目

大約在1600年,「不同品種或物種的植物或動物的後代」,來自拉丁語 hybrida,是 ibrida 的變體,意指「雜種」,特別是「馴化母豬與野豬的後代」,其來源不明,但可能源自希臘語,並以某種方式與 hubris 有關。

在1850年左右,這個詞開始出現一般意義「任何由兩種異質事物產生的產品」。作為形容詞的用法可追溯至1716年(Cockeram的《英語詞典》(1623年)中有 hybridan,意指「其父母來自不同國籍的人」)。作為名詞,指「由同時使用電力和汽油驅動的汽車」,出現於2002年,是 hybrid vehicle 等詞的縮寫。

"異種授粉,雜交; 雜交的行爲或過程; 雜交狀態",1824年,動作名詞,來自 hybridize

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    hybridize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「hybridize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of hybridize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告