古英語的 is 意思是「冰,冰塊」(同時也是盎格魯撒克遜符文 -i- 的名稱),源自原始日耳曼語 *is-,意指「冰」(同源詞還有古諾爾斯語的 iss、古弗里西語的 is、荷蘭語的 ijs、德語的 Eis)。這個詞的起源尚不明確;可能的親戚詞包括阿維斯塔語的 aexa-(意為「霜,冰」)、isu-(意為「多霜的,冰冷的」),以及阿富汗語的 asai(意為「霜」)。作為「鑽石」的俚語意義則可以追溯到1906年。
現代拼寫大約在15世紀開始出現,讓這個詞看起來更像法語。On ice(意為「暫時擱置,直到需要時再用」)出現於1890年。Thin ice(在比喻意義上)則始於1884年。
短語 break the ice(意為「打破僵局,開啟某項嘗試」)出現於1580年代,最初比喻意義來自於為船隻打通冰封河流的通道,但在現代用法中,通常帶有「冷漠的保留」之意。Ice-fishing(冰釣魚)則始於1869年;ice-scraper(刮冰器)則出現在1789年的烹飪詞彙中。