想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"未發表的寫作",現代拉丁語名詞用法,源自拉丁語 ineditus 的中性複數形式,其中 in- 表示"不,相反"(參見 in-(1)), editus 是 edere 的過去分詞,意爲"帶來,產生"(參見 edition)。
15世紀初,“版本,翻譯,文學作品的形式”; 1550年代,“出版的行爲”,源自法語 édition 或直接源自拉丁語 editionem(nominative editio)“帶來,產生”,也指“陳述,說明”,源自 edere 的過去分詞詞幹“帶來,產生”,源自 ex “出”(參見 ex-)+ -dere, dare 的組合形式,意爲“給予”(源自 PIE 詞根 *do- “給予”)。“說起來很尷尬, e.g. ‘Campbell 對 Plato 的 "Theætetus" 的第二版’; 但現有的用法沒有令人滿意的替代這種不便的表達方式”[OED]。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of inedita